| |
| Gut zu wissen: Hilfreiche Tipps und Tricks aus der Praxis prägnant, und auf den Punkt gebracht für Autodesk Produkte |
| |
| Cideon Sparify - der digitale Ersatzteilkatalog für alle, ein Webinar am 15.10.2024
|
Autor
|
Thema: OT: Übersetzung der Normteile (1999 mal gelesen)
|
CAD-M Mitglied Dipl.-Ing. (FH)
Beiträge: 305 Registriert: 04.01.2008 Mechanical 2021 Inventor 2021 Vault 2021
|
erstellt am: 24. Okt. 2012 08:38 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Hallo Kollegen, etwas OT, aber vielleicht hat ja jemand von Euch eine Idee. Ich suche die Perfekten Übersetzungen von Normteilen ins Englische. Also nicht nur washer oder sowas sondern, auch etwas speziellere Teile. DIVA hat doch die Begriffe sicherlich irgendwo hinterlegt? Aber wie rankommen? Oder habt Ihr eine bessere Idee wo ich sowas her bekomme? Danke und Gruß CAD-M Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
freierfall Ehrenmitglied V.I.P. h.c. Techniker
Beiträge: 11571 Registriert: 30.04.2004 WIN10 64bit, 32GB RAM IV bis 2022
|
erstellt am: 24. Okt. 2012 08:47 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für CAD-M
|
Leo Laimer Moderator CAD-Dienstleister
Beiträge: 26122 Registriert: 24.11.2002 IV bis 2019
|
erstellt am: 24. Okt. 2012 09:09 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für CAD-M
Hallo, Normalerweise hat man mit IV eher das umgekehrte Problem, dass die Eindeutschung der original Amerikanisch-Englischen Ausdrücke mangelhaft (oder zumindest gewöhnungsbedürftig) ist. Ein guter Ansatzpunkt wäre z.B. die Website von C.Bliss www.cbliss.com da sind viele Norm- und Alltagsteile verfügbar. Aber sei gewarnt: Die Amis haben für manche alltäglichen Kleinteile recht seltsame Ausdrücke, manchmal auf Produkte oder Hersteller bezogen. Die typische strenge Nomenklatur der Deutschen ist den Amis eher fremd. Die Amis sehen das meist nicht so eng, Hauptsache es wird verstanden. Wenn Dir dann noch einzelne ganz spezielle Ausdrücke fehlen kannst Du gerne hier oder im Heisse Eisen Forum fragen, da tummeln sich auch ein paar Englischsprachige. ------------------ mfg - Leo Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
MoldMan Mitglied Werkzeugkonstrukteur + Admin
Beiträge: 49 Registriert: 12.06.2012 Wassergekühlt, Win7 64bit Ultimate, Xeon W3680, Quadro 4000, 24GB RAM, AutoCAD 2010, Inventor Prof. 2017, Moldflow Adviser
|
erstellt am: 24. Okt. 2012 12:45 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für CAD-M
Hallo, mit Inventor 2013 gibt es ja die Möglichkeit auch eine Englische Sprachversion zu installieren. Dort kannst du zumindest mal sehen wie die Teile im Autodesk-Englisch heissen. Sei aber gewarnt: ich war jetzt bei einigen Lokalisierungsprojekten beteiligt, es ist gar nicht so einfach 'deren' Englisch in brauchbare deutsche Begriffe zu übersetzen. Ich kann Leo nur beipflichten: die Englische Ausdrucksweise ist absolut flexibel (um es mal vorsichtig zu sagen). Gruß, Richard Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Michael Puschner Moderator Rentner
Beiträge: 13006 Registriert: 29.08.2003 Toshiba Encore mit MS Office Ein Programm sollte nicht nur Hand und Fuß, sondern auch Herz und Hirn haben. (Michael Anton)
|
erstellt am: 24. Okt. 2012 13:06 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für CAD-M
Zitat: Original erstellt von MoldMan: ... mit Inventor 2013 gibt es ja die Möglichkeit auch eine Englische Sprachversion zu installieren. Dort kannst du zumindest mal sehen wie die Teile im Autodesk-Englisch heissen. ...
Schon seit IV10 kann das Inhaltscenter unabhängig der IV-Sprachversion in jeder verfügbaren Sprache betrieben werden. z.B. Chinesisch Es erzeugt dann aber auch Bauteile mit iProperties in der gewählten Sprache und legt diese in einem separaten Pfad ab. Ansonsten kann man aber auch Linguee verwenden, um zu schauen, wie andere es übersetzt haben. ------------------ Michael Puschner Autodesk Inventor Certified Expert Mensch und Maschine Scholle GmbH
Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Charly Setter Moderator
Beiträge: 11980 Registriert: 28.05.2002 Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen.<P>Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw)
|
erstellt am: 25. Okt. 2012 18:43 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für CAD-M
Zitat: Original erstellt von Leo Laimer: Aber sei gewarnt: Die Amis haben für manche alltäglichen Kleinteile recht seltsame Ausdrücke, manchmal auf Produkte oder Hersteller bezogen.
Naja, bei den Ami's gibt's Lee-Plugas, und bei uns Koenig-Expander. Wo ist da der Unterschied, technisch sehe ich da keinen wirklichen ;-) ------------------ Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw) Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Canadabear Mitglied Konstrukteur
Beiträge: 921 Registriert: 30.06.2010 Inventor 2020 SolidWorks 2020
|
erstellt am: 25. Okt. 2012 19:10 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für CAD-M
ich benutze gerne leo.do hat nicht nur englisch sondern auch andere Sprachen. am besten immer in mehreren schauen und auch einmal zurueckuebersetzen, kommt manchmal schon was lustiges raus. mein Liebingswort zum testen ist: Schneckenfoerderer meistens kommt Screw conveyor raus aber oft wird auch auger verwendet was manche uebersetzer nicht kennen. Die beste Uebersetzung war mal Snail Sponsor ------------------ Barbarus hic ego sum, quia non intellegor ulli! Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |