| |
| Gut zu wissen: Hilfreiche Tipps und Tricks aus der Praxis prägnant, und auf den Punkt gebracht für Autodesk Produkte |
| |
| PDM: Unser Schritt in Richtung Digitalisierung zahlt sich jetzt bereits mehrfach aus. (GAIN Collaboration,PDM,PDM System,PLM,PLM System) |
Autor
|
Thema: Fremdspr. Texte in Zeichnungen (988 mal gelesen)
|
ObJ Mitglied Admin (CAD, SAP-DVS)
Beiträge: 179 Registriert: 30.01.2002 Inventor 2018, WIN10, SAP-DVS mit CDESK
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 14:07 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Hallo zusammen! Habe eine Herausforderung, die nicht unbedingt INV-spezifisch ist: Da wir nicht nur im deutschsprachigen Raum fertigen lassen, müssen unsere Zeichnungen mit den entsprechenden Übersetzungen ausgestattet werden. Ein Ansatz ist es, die Texte (Bearbeitungszeichen, Erklärungen etc.) ind Deutsch und Englisch anzubringen, damit nicht nur "Kanten gebrochen" sondern auch "sharp edges removed" erscheint. Im Zeichnungsrahmen (Allg. Toleranzangaben, Text wegen rechten und Kopierschutz...) und im Schriftfeld (Feldbezeichnungen) arbeiten wir schon so. Nun wäre es aber fein, wenn die Texte in der Zeichnung (eben die bearbeitungsangaben) an das jeweilige Lieferland (China?!?) angepasst werden könnten. Frage: Wie wird das bei Euch gehandhabt? Von Anfang an 2sprachig (DE/EN)? Zusätzlich Zeichnungsversionen in der entsprechenden Sprache? Mitgelieferte Übersetzungstabelle? (#1 = "sharp edges removed") Gruss Jürgen
Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Jean Jaques Gelee Mitglied Maschinenbautechniker
Beiträge: 312 Registriert: 29.11.2006 Intel Dual Core 2,6GHz WIN7 Prof 64Bit, 6GB RAM IV 2011 Prof SP1 NVidia Quadro FX1800, SpaceNavigator
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 14:34 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Hallo Jürgen, bei uns passiert das ähnlich. Wir fügen alles 2-sprachig (De/En) ein. Das sollte eigentlich auch reichen. (Mit China klappt das, bei Osteuropäern gibt das schon mal Probleme). Kurz gesagt, wenn ein Lieferant nicht des englischen mächtig ist, sehen wir einer Geschäftsbeziehung nur mit äusserster Vorsicht entgegen. (Vorab Musterbau etc.) Nicht vergessen !!! Die Materialbezeichnungen, Werkstoffe, Bearbeitungszeichen etc. müssen natürlich den Länderspezifikationen entsprechen. Ich hoffe, die Info hilft ein wenig. Gruß aus dem Norden und schönes WE. Udo
Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Leo Laimer Moderator CAD-Dienstleister
Beiträge: 26104 Registriert: 24.11.2002 IV bis 2019
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 14:35 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
|
erfinderich Mitglied Maschb. Techniker
Beiträge: 277 Registriert: 30.06.2005 IV5 / IV9 mit Win2K SP4/3,Intel 2,4Ghz, 1GB RAM und AMD 1GHZ, 0,5GB RAM
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 14:40 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Hallo, bei der Bemassung und Texten machen wir es ebenfalls 2 sprachig. Die Standardtexte sind vorgegeben. Bei den Stüli´s sind die Sprachen unter "benutzerdefiniert" voreingestellt. Eine andere Lösung (ähnlich wie nutzerdef.) wäre mir auch lieber.... Grüße Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Charly Setter Moderator
Beiträge: 11977 Registriert: 28.05.2002 Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen.<P>Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw)
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 15:07 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
|
ObJ Mitglied Admin (CAD, SAP-DVS)
Beiträge: 179 Registriert: 30.01.2002
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 15:13 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
|
Husky Ehrenmitglied V.I.P. h.c.
Beiträge: 5718 Registriert: 10.07.2002 No Sysinfo
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 15:17 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
|
Charly Setter Moderator
Beiträge: 11977 Registriert: 28.05.2002 Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen.<P>Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw)
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 15:21 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Auch das würde der Drawing Translator packen. Mußt nur die Datenbank entsprechend füttern ------------------ Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw) Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
ObJ Mitglied Admin (CAD, SAP-DVS)
Beiträge: 179 Registriert: 30.01.2002
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 15:31 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
|
Leo Laimer Moderator CAD-Dienstleister
Beiträge: 26104 Registriert: 24.11.2002 IV bis 2019
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 15:34 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Mein Vorschlag "nur Englisch" ist etwas schnell hingesagt, aber für uns teilweise (grossteils) Realität. Da wir von den meisten Zeichnungspaketen nicht wissen, in welchem (meist ostwärts) gelegenen Land die Fertigung erfolgen wird, einigen wir uns immer öfter auf "nur Englisch". Hat dann durchaus mal den lustigen Effekt, dass später der Schlosser um's Eck anruft und buchstabierend unsere Englischtexte vorliest, fragend, was das heissen soll <G> Drawing Translator wäre super, die Latte bei der Qualität liegt aber hoch durch das Mechanical (ehem. Genius). ------------------ mfg - Leo Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
ObJ Mitglied Admin (CAD, SAP-DVS)
Beiträge: 179 Registriert: 30.01.2002
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 15:39 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Zitat: Original erstellt von Leo Laimer: Mein Vorschlag "nur Englisch" ist etwas schnell hingesagt, aber für uns teilweise (grossteils) Realität. Da wir von den meisten Zeichnungspaketen nicht wissen, in welchem (meist ostwärts) gelegenen Land die Fertigung erfolgen wird, einigen wir uns immer öfter auf "nur Englisch". Hat dann durchaus mal den lustigen Effekt, dass später der Schlosser um's Eck anruft und buchstabierend unsere Englischtexte vorliest, fragend, was das heissen soll <G>Drawing Translator wäre super, die Latte bei der Qualität liegt aber hoch durch das Mechanical (ehem. Genius).
Wäre auch bei uns ein Problem, da wir als in der Schweiz ansässiges Unternehmen doch noch viel im deutschsprachigen (sprich Zentral- & Ostschweiz, Süddeutschland, Westösterreich) Raum fertigen lassen. Deshalb sind unsere Zeichnungen (noch) in deutsch erstellt... Gruss Jürgen
Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Charly Setter Moderator
Beiträge: 11977 Registriert: 28.05.2002 Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen.<P>Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw)
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 15:42 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Zitat: Original erstellt von ObJ: Funktioniert das auch mit Schwiizerdüütsch? Grüzi Jürgen
Jep, obwohl ich mich manchmal frage, ob das eine Sprache oder eine Halskrankheit ist... *duck und renn* Das sagen im Übrigen auch die flämisch sprechenden Belgier über die Sprache der Niederländer @Leo: DT ist sicher noch nicht perfekt, aber schon recht beachtlich. Und: Je mehr er eingesetzt wird, umso schneller entwickelt er sich weiter. Ich würde drauf wetten ------------------ Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw) Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
PaulSchuepbach Mitglied Programmierer
Beiträge: 1005 Registriert: 01.10.2003
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 15:47 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
|
ObJ Mitglied Admin (CAD, SAP-DVS)
Beiträge: 179 Registriert: 30.01.2002 Inventor 2018, WIN10, SAP-DVS mit CDESK
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 15:48 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Zitat: Original erstellt von Charly Setter: Jep, obwohl ich mich manchmal frage, ob das eine Sprache oder eine Halskrankheit ist... *duck und renn*
Das frag ich mich (Österreicher mit Entwicklungshilfeauftrag in der Schweiz ) auch manchmal... Gruss Jürgen
Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
ObJ Mitglied Admin (CAD, SAP-DVS)
Beiträge: 179 Registriert: 30.01.2002
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 15:51 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Zitat: Original erstellt von PaulSchuepbach: Hallo Jürgen,wie ich gehört habe, seid ihr (Fritz + Pierre ?) am Dienstag auch in Stuttgart. Igor von FX64 wird auch da sein - gleich mit ihm über DrawingTranslator sprechen. Grüsse, Paul
CU in Stuttgart
Hallo Paul! Lange nichts gehört. Stimmt, wir sind auch dabei (zu dritt). Du in dem Fall auch? Danke für den Tipp. CU there Gruss Jürgen
Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Frank_Schalla Ehrenmitglied CAD_SYSTEMBETREUER
Beiträge: 1732 Registriert: 06.04.2002 DELL M6800 Cad Admin Methodikentwickler 3D
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 16:21 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Hallo Jürgen vergiss aber den lieben CADDESKTOP nicht Da muss Igor dann die Texte noch verschiedene Layer legen und das Dirty Flag beim reinen umschalten der Layer (es wird also nichts verändert), verhindern. @Leo Genau deshalb kann das Übersetzen wie es Genius gemacht hat nur der falsche Ansatz sein . Warte ab Lewo bald haben wir dich auch an der PDM Angel und dann wird es alles noch viel lustiger PS: Bin übrigens auch in Stuttgart (schon ab Montag Nachmittag) und freue mich schon einige nach langer Zeit wiederzusehen. ------------------ [img][/img] "Das Motto des Tages" Wir hatten nie 'ne Schulung in Inventor Wir hatten nie 'ne Schulung in Methodik Wir haben keinen Wartungsvertrag Wir haben keinen Admin Wir haben trotzdem Spaß! Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
ObJ Mitglied Admin (CAD, SAP-DVS)
Beiträge: 179 Registriert: 30.01.2002
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 16:31 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Zitat: Original erstellt von Frank_Schalla: Hallo Jürgen vergiss aber den lieben CADDESKTOP nicht Da muss Igor dann die Texte noch verschiedene Layer legen und das Dirty Flag beim reinen umschalten der Layer (es wird also nichts verändert), verhindern. PS: Bin übrigens auch in Stuttgart (schon ab Montag Nachmittag) und freue mich schon einige nach langer Zeit wiederzusehen.
Keine Angst, Frank... den habe ich immer im Hinterkopf... Wir überlegen uns, von der fremdsprachigen Zeichnung nur das PDF zu erstellen und das als Teildokument im SAP abzulegen. "Führend" bleibt die deutschsprachige IDW. So ist zumindest der erste Ansatz. Gruss Jürgen
Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Leo Laimer Moderator CAD-Dienstleister
Beiträge: 26104 Registriert: 24.11.2002 IV bis 2019
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 16:56 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Zitat: Original erstellt von Frank_Schalla: ... Genau deshalb kann das Übersetzen wie es Genius gemacht hat nur der falsche Ansatz sein ...
Genius kann aus Deiner Sicht nur den falschen Ansatz haben, Frank: Das war ja vor gut 15 Jahren, da warst Du noch unverheiratet und SAP-los, also völlig "unschuldig" <G> Was damals schon strikt gegolten hat: Übersetzen einer Zeichnung erst als allerletzten Schritt, und sinnigerweise als Kopie des Originals. Was würdest du heute sagen? Deutsche Version und Englische Version durch (Layer-)Umschalten wahlweise anzeigen, bei gleicher Zeichnungs-/Ident-/wasweisich-Nummer? Wäre das der "richtige Ansatz"? ------------------ mfg - Leo Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Charly Setter Moderator
Beiträge: 11977 Registriert: 28.05.2002 Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen.<P>Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw)
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 17:39 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Wenn ich Igor richtig verstanden haben unterstützen die neueren Versionen von DT schon "Sprachlayer". Und Plot soll dann auch die entsprechende Unterstützung für den Plot liefern. Aber Igor wird das sicher besser erklären können ------------------ Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw) Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
daywa1k3r Ehrenmitglied V.I.P. h.c. Softwareentwickler
Beiträge: 3497 Registriert: 01.08.2002 Desktop: 3.3GHz;8GB;SSD OCZ Vertex 3;Gainward Phantom GTX570 Laptop: Alienware m17x Win7, Inventor2012 64Bi
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 19:22 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Hallo Leute, @Jürgen Ich kann es gerne mal in Stuttgart vorführen. Das wird das Beste sein. Und Mathias hat Recht was die Layer betrifft. Es ist jetzt eigentlich schon so, dass die verschiedenen Sprachen auf verschiedene Layer gelegt werden. Das kann ganz gut mit dem DWF Export kombiniert werden, denn dann ist es möglich in der DWF Datei den passenden Sprachlayer zu aktivieren. Und ein PDF Export kann ohnehin durch FX64 Plot abgedeckt werden. Zitat: Original erstellt von Leo Laimer: Drawing Translator wäre super, die Latte bei der Qualität liegt aber hoch durch das Mechanical (ehem. Genius).
Und auf Kundenwunsch entwickeln wir gerade eine Mechanical Version von dem Translator. Ich kannte diese Funktion von Genius nicht (leider). Gibt es diesen Übersetzer noch (Mechanical), und wenn nicht, wann und warum kam das raus?
------------------ Grüße Igor FX64 Software Solutions Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Michael Puschner Moderator Rentner
Beiträge: 13003 Registriert: 29.08.2003 Toshiba Encore mit MS Office Ein Programm sollte nicht nur Hand und Fuß, sondern auch Herz und Hirn haben. (Michael Anton)
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 21:14 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Zitat: Original erstellt von daywa1k3r: ... Gibt es diesen Übersetzer noch (Mechanical), ...
Klar gibt es _amlangconv und _amlangtext noch, zumindest bis ACM2008 einschließlich ... Aber es ist ja nicht das erste Mal, dass etwas entwickelt wird, was es schon gibt. ------------------ Michael Puschner Autodesk Inventor Certified Expert Scholle und Partner GmbH Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
daywa1k3r Ehrenmitglied V.I.P. h.c. Softwareentwickler
Beiträge: 3497 Registriert: 01.08.2002 Desktop: 3.3GHz;8GB;SSD OCZ Vertex 3;Gainward Phantom GTX570 Laptop: Alienware m17x Win7, Inventor2012 64Bi
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 22:40 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Zitat: Original erstellt von Michael Puschner: Aber es ist ja nicht das erste Mal, dass etwas entwickelt wird, was es schon gibt.
Aller Wahrscheinlichkeit nach fehlt mir, als Autodesk Inventor Simple User, die Fähigkeit Parallelen zwischen "_amlangconv und _amlangtext" und FX64 Drawing Translator zu erkennen. PS: Und JA, "_amlangconv und _amlangtext" ist auch bei Mechanical 2008 dabei. ------------------ Grüße Igor
FX64 Software Solutions Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Charly Setter Moderator
Beiträge: 11977 Registriert: 28.05.2002 Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen.<P>Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw)
|
erstellt am: 19. Okt. 2007 23:05 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Zitat: Original erstellt von daywa1k3r: Autodesk Inventor Simple User
Also, ob ich Dir den AISU zugestehen kann weiß ich noch nicht. Aber den Autodesk Inventor Professional Programmer hast Du sicher verdient Und wirkliche Parallelen zwischen Mechanical/MDT und DT kann ich auch nicht sehen. Aber ich bin ja auch kein MDT-Freak cu ------------------ Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw) Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Leo Laimer Moderator CAD-Dienstleister
Beiträge: 26104 Registriert: 24.11.2002 IV bis 2019
|
erstellt am: 20. Okt. 2007 09:28 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Zitat: Original erstellt von Charly Setter: Also, ob ich Dir den AISU zugestehen kann weiß ich noch nicht. Aber den Autodesk Inventor Professional Programmer hast Du sicher verdient Und wirkliche Parallelen zwischen Mechanical/MDT und DT kann ich auch nicht sehen. Aber ich bin ja auch kein MDT-Freak CU
Nachdem es sich um unterschiedliche Programme mit unterschiedlichen Programmierschnittstellen handelt wird's auch Unterschiede in der Herangehensweise geben müssen. Der Übersetzer im Genius/Mechanical hat im Wesentlichen folgende Features: - ein kleines Dictionary ist mit dabei - dieses kann/soll/muss anfangs laufend vom User erweitert werden - es sind 18 Sprachen vorhanden - die Texte werden "ersetzt", es entsteht also eine "neue Zeichnung", da sie ja einen anderen Inhalt darstellt. - da es sich bei Texten auf TZ meist um einzelne Worte und kurze Statemments handelt, kann/muss man die Länge derselben der User selber überwachen, damit die Formatierung passt nach dem Übersetzen - es ist auch eine allgemeine Rechtschreibprüfung mit dabei (separater Befehl) Also, insgesamt ist das Ganze recht einfach gestrickt, funktioniert aber sehr gut, und: Ist gleich im Haupt-Programm mit dabei. Ich halte Dir die Daumen, Igor, dass man das von Deinem Programm auch sagen kann <G> ------------------ mfg - Leo Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Charly Setter Moderator
Beiträge: 11977 Registriert: 28.05.2002 Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen.<P>Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw)
|
erstellt am: 20. Okt. 2007 09:47 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Igor´s Ansatz ist etwas anders: - Das Tool basiert auf einer Datenbank aus der der User Standardtexte auswählen kann. - Diese Texte werden dann übersetzt und innerhalb EINER idw auf verschiedene Layer platziert => Du hast alle Sprachversionen in einer Datei verfügbar - Die Datenbank kann frei erweitert werden. Und was mir gerade einfällt: Mit der "Sprachlayer-Technik" kannst Du auch sprachsensitive Schriftfelder definieren. Ansonsten würde ich Igor auch wünschen, wenn DT irgendwann im Lieferumfang enthalten ist. Genauso wie die Diva immer noch eine brauchbare Plottfunktion braucht Aber wenn´s so läuft wie mit Paul´s iShell (das mittlerweile schon 6 Monate vom Markt ist) ist´s mir eigentlich lieber, wenn der Kram eigenständig bleibt. cu
------------------ Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw) Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Leo Laimer Moderator CAD-Dienstleister
Beiträge: 26104 Registriert: 24.11.2002 IV bis 2019
|
erstellt am: 20. Okt. 2007 09:57 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Zitat: Original erstellt von Charly Setter: ...Genauso wie die DIVA immer noch eine brauchbare Plottfunktion braucht...
Nie (von Dir) gehörte Töne, das <G> Aber da weiss ich mittlerweilen Abhilfe! Allerdings um den Preis von ca. 15% grösseren Zeichnungsdateien <G> ------------------ mfg - Leo Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Charly Setter Moderator
Beiträge: 11977 Registriert: 28.05.2002 Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen.<P>Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw)
|
erstellt am: 20. Okt. 2007 10:47 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Ich habe da auch eine Lösung Und auf die Dateigröße hat diese Methode auch keinen Einfluß. Und mit Vault wird diese Lösung demnächst auch klar kommen.... cu ------------------ Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw) Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Michael Puschner Moderator Rentner
Beiträge: 13003 Registriert: 29.08.2003 Toshiba Encore mit MS Office Ein Programm sollte nicht nur Hand und Fuß, sondern auch Herz und Hirn haben. (Michael Anton)
|
erstellt am: 20. Okt. 2007 11:09 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Zitat: Original erstellt von Charly Setter: Igor´s Ansatz ist etwas anders: - Das Tool basiert auf einer Datenbank aus der der User Standardtexte auswählen kann. - Diese Texte werden dann übersetzt und innerhalb EINER idw auf verschiedene Layer platziert => Du hast alle Sprachversionen in einer Datei verfügbar - Die Datenbank kann frei erweitert werden ...
Der Unterschied ist demnach das Verwenden separater Layer statt der Textersetzung. Beides hat Vor- und Nachteile, wobei ich mich auch eher für separate Layer entscheiden würde, da dann auch die Position der Texte bei unterschiedlichem Textumfang je Sprache korrigiert werden kann. Außerdem erlaubt das auch den Zugriff auf die Übersetzung ohne das Tool und die entsprechende benutzerspezifische Datenbank. ------------------ Michael Puschner Autodesk Inventor Certified Expert Scholle und Partner GmbH Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Leo Laimer Moderator CAD-Dienstleister
Beiträge: 26104 Registriert: 24.11.2002 IV bis 2019
|
erstellt am: 20. Okt. 2007 11:16 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Layer oder Ersetzen, neue Datei, zweites Blatt oder umschaltbar im selben Blatt, in allen Fällen bleibt ein Problem: Wie wird das mit der Zeichnungsnummer gehandhabt? Eine Englische Zeichnung ist ja ein anderes Dokument als eine Deutsche Zeichnung, auch wenn das dargestellte Teil ident ist. Ich frage aus Interesse, wir haben so eine Diskussion hier gehabt neulich, und haben uns für den einfach-radikalen Ansatz entschieden: Gleich Alles auf Englisch. ------------------ mfg - Leo Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Michael Puschner Moderator Rentner
Beiträge: 13003 Registriert: 29.08.2003 Toshiba Encore mit MS Office Ein Programm sollte nicht nur Hand und Fuß, sondern auch Herz und Hirn haben. (Michael Anton)
|
erstellt am: 20. Okt. 2007 11:43 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Zitat: Original erstellt von Leo Laimer: ... in allen Fällen bleibt ein Problem: Wie wird das mit der Zeichnungsnummer gehandhabt?. ...
Das ist ein sehr wichtiger Hinweis, der je nach Vorgehensweise ganz verschiedene Bedeutung haben kann. Hier meine Meinung dazu: Layer: Hier handelt es sich um nur ein Dokument, also bleibt auch Zeichnungsnummer, Versionsnummer (Revision) und Blattnummer bei der Sprachumschaltung identisch. Über die Layer, kann ja noch eine sprachspezifische Kennzeichnung vor oder hinter die Zeichnungsnummer geschrieben werden. zweites Blatt: Das Dokument kann die sellbe Zeichnungsnummer und Versionsnumme haben, denn als Unterscheidungsmerkmal gibt es ja die Blattnummer. neue Datei: Hier muss das Dokument separat behandelt und verwaltet werden, also mit neuer Zeichnungsnummer, Blattnummer(n) und Versionsnummer. Ersetzen (umschaltbar im selben Blatt): Das Dokument ist zwar das selbe, also bleiben auch Zeichnungsnummer und Blattnummer(n) identisch, aber bei jeder Sprachumschaltung müsste konsequenter Weise die Versionsnummer (Revision) erhöht werden, denn es ist eine "echte" Änderung des Dokumentes erfolgt.Hier sieht man sehr deutlich, dass das Verwenden separater Layer auch in Bezug auf das Dokumentenmanagement wesentlich besser ist, als das Ersetzen der Texte. Hieb- und stichfest ist aber eigentlich nur das Verwenden separater Dokumente (und wenn es nur ein einziges englisches ist). ------------------ Michael Puschner Autodesk Inventor Certified Expert Scholle und Partner GmbH IMG]http://ww3.cad.de/foren/ubb/uploads/Michael+Puschner/InventorForum07a.jpg[/IMG] Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Leo Laimer Moderator CAD-Dienstleister
Beiträge: 26104 Registriert: 24.11.2002 IV bis 2019
|
erstellt am: 20. Okt. 2007 12:15 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Wir haben's bei uns nicht ganz restlos fertiggedacht, das Problem. Also kann ich nur ansatzweise meine Bedenken einbringen: Wenn eine Datei zwei Versionen von Irgendwas enthält, muss man (zumindest: Muss ich) dem Kunden dies zwingend und unmissverständlich kenntlich machen. Dasselbe Problem haben wir schon mit der Einführung von mehrfachen Layouts im ACAD gehabt: Wenn der Kunde zufällig die Tabs für die Anzeige der Layouts abgeschaltet hat, gibts Nichts was auf die Existenz eines Zweiten hinweist, was Irritation, Ärger, sogar ernste Probleme hervorrufen kann. Darum (und aus ein paar anderen Gründen) ist bei uns die Verwendung mehrfacher Layouts nahezu verboten. Diese Vorgangsweise übertragen wir einfach auf IV: Mehrere Blätter sind möglichst zu vermeiden (es werden dadurch gleich ein paar blöde IV-Probleme mit vermieden) IMHO noch viel gefährlicher ist eine "versteckte" Umschaltmöglichkeit innerhalb desselben Blattes. Stell Dir mal Folgendes vor: Ich sitze vor der Zeichnung (die zufällig auf Deutsch gestellt ist), der Fertiger ruft an (z.B. ein Fernostler in allerunprächtigstem Englisch), der sitzt vor der Englischen Version. Also, wir haben Beide die selbe Datei, mit derselbem Zeichnungs- und Revisionsnummer, sehen aber Verschiedenes. Das ist der Alptraum schlechthin! Wenn nun nicht ich selber die Zeichnung erstellt habe, und garnicht weiss dass da noch eine Englische Version dahinter verborgen ist... Dann halte ich das ganze Telefonat für einen schlechten Witz und werfe den Anrufer aus der Leitung. So kann "Arbeit" nie und nimmer funktionieren! Also, wenn eine Zeichnung übersetzt wird, und die Zielsprache "versteckt" in der Zeichnung ist, muss das zumindest klar und deutlich erkenntlich sein, und auch bei Asudrucken/PDF/DWF usw. erkenntlich bleiben. Es darf einfach keine zwei Zeichnungen gleicher Benennung/Nummer/Revision mit unterschiedlichen Inhalt geben, weder als Datei, noch als Papier. Das heisst jetzt nicht dass der "Layer-"Ansatz schlecht sei. Im Gegenteil, ich halte ihn für brillant. Aber da gibts potentielle Probleme, die hoffentlich wohl durchdacht und abgefangen sind. ------------------ mfg - Leo Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Charly Setter Moderator
Beiträge: 11977 Registriert: 28.05.2002 Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen.<P>Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw)
|
erstellt am: 20. Okt. 2007 14:09 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Wie willst Du Bedienfehler und Ignoranz abfangen ? Doch nicht etwa mit einer Bedienungsanleitung ? ------------------ Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw) Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Leo Laimer Moderator CAD-Dienstleister
Beiträge: 26104 Registriert: 24.11.2002 IV bis 2019
|
erstellt am: 20. Okt. 2007 14:44 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Na, "Hinweis in der Bedienungsanleitung" wäre IMHO genauso ein Ausdruck eines hilflosen Programmierers wie eine "Warnmeldung in einer Dialogbox". (Sorry Igor, Du weisst doch dass ich eine scharfe Zunge habe <G> ) Das erste was mir einfällt wäre ein Zusatztext, der automatisch in der Zeichnung platziert wird und besagt, dass man momentan die Eine von zwei (Sprach-)Versionen in der Hand hat. So wie es ja üblich ist, "Blatt1/2" und "Blatt 2/2" auf der Zeichnung zu haben. ------------------ mfg - Leo Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Charly Setter Moderator
Beiträge: 11977 Registriert: 28.05.2002 Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen.<P>Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw)
|
erstellt am: 20. Okt. 2007 18:27 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Durchaus ein Ansatz ------------------ Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw) Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
daywa1k3r Ehrenmitglied V.I.P. h.c. Softwareentwickler
Beiträge: 3497 Registriert: 01.08.2002 Desktop: 3.3GHz;8GB;SSD OCZ Vertex 3;Gainward Phantom GTX570 Laptop: Alienware m17x Win7, Inventor2012 64Bi
|
erstellt am: 21. Okt. 2007 14:48 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Hallo Leute, puh, sehr viel geschrieben und alles so hochwertig und interessant. Und Leo, umso mehr der 23er. rückt, desto mehr stinkt es mir, dass du nicht dabei bist. @Thread Zuerst möchte ich meine Einstellung gegenüber den (alten) Genius / Mechanical kurz näher erklären. Diese Zusatzprogrammierung ist ganz einfach Nonplusultra. So etwas wird wahrscheinlich ein zweites Mal nicht Statt finden. Ich meine Hey, Genius, Dr. Baumann, usw. das sind doch Vorbilder. Punkt. Aber es ist, zumindest für mich, sehr interessant die Entstehungsgeschichte. Es ist sehr lange her, dass diese Funktionalität geschrieben wurde. Es war einfach eine andere Zeit. Die Leute / Benutzer waren sehr viel lockerer. Es machte nichts aus, dass man mit sehr vielen, eigentlich einfachen Textdateien arbeiten muss, die man immer aufs neue bestimmen / laden muss. Dass die Software keinerlei technische Möglichkeit hat die Daten sinnvoll zu verwalten. Die Bedienfreundlichkeit, Erweiterungsmöglichkeiten bzw. der Datenaustausch Möglichkeiten waren da egal. Hauptsache war, dass das was funktionieren sollte auch funktionierte. Und das tut diese Funktionalität tadellos. Einige Jahre Später wollten die Kunden auch für Inventor einen Translator haben. Und so entstand FX64 Drawing Translator. Da Mechanical und Inventor ziemlich unterschiedliche Programme sind, war auch die Herangehensweise eine völlig andere. Der Kunde kannte damals schon die Mechanical Funktionen, und war sogar als ein großer Referenzkunde maßgebend beteiligt an der Entwicklung vom alten Genius. Genau von diesem Kunden kam die Initiative das gleiche Programm auf Mechanical zu portieren. Es geht darum, die gleiche Funktionalität für beide Programme zu haben (die Firma arbeitet wie die meisten noch gemischt - Inventor / Mechanical), mit der Möglichkeit auf die gemeinsame Datenbank zugreifen zu können. Der gleiche Wunsch kam übrigens auch von den 80% Leuten, die FX64 Drawing Translator gesehen haben. Alles Leute die gemischt mit Mechanical / Inventor arbeiten. Und da das Projekt bereits finanziert ist, fiel uns die Entscheidung leicht auch für Mechanical eine Version zu entwickeln. Historisch, strategisch kommen wir nun zum technischen Part. Wie gesagt basiert FX64 Drawing Translator auf einer zentralen Datenbank und ist eine klassische auf TCP / IP basierende Client-Server Anwendung. Der Server kann gleichzeitig beliebig viele Clients verwalten, und ermöglicht dadurch die Erweiterung und Benutzung der Datenbank während des normalen Betriebs (Event-gesteuert). Dank dem Liveupdate sind die Benutzer immer auf dem aktuellen Stand und die Problematik der Datenredundanz entsteht schon gar nicht. Die Anwendung ist selbstverständlich multibyte Anwendung und wird erfolgreich mit Sprachen wie Russisch oder Chinesisch eingesetzt. Die Beschriftung der Zeichnung findet bei Wunsch in Echtzeit statt. Dabei wird dem Benutzer der Datenbankinhalt, in passender Sprache, bei jedem Einfügen vom Text angeboten. Die Numerischen Werte dabei werden durch Variabeln ersetzt, und ermöglichen dadurch eine viel schlankere bzw. viel leichte zu übersetzende Datenbank. Die verschiedenen Tools für den Import (bereits übersetzten Daten) / Export (automatischer Export von nicht übersetzten Datenbank einträgen) sowie verschiedene Tools für die Administrierung der Datenbank sind ebenfalls dabei. usw. usw. Nun auch ein paar Worte zu den Layern. Nach dem das DWF Format auch die verschiedenen Layer einer Datei verwalten konnte, haben wir beschlossen den FX64 DT um diese Funktionalität zu erweitern. Beim veröffentlichen der Datei kann gewählt werden, ob die Sprachlayer in bestimmten Sprachen erstellt werden oder nicht. Wenn man diese Funktion nutzt wird von der Zeichnung eine DWF Datei erstellt, die den kompletten Text der Zeichnung auf einem separaten Layer hat. Auf diese Weise können optional beliebig viele Sprachen weitergegeben werden. Und die Verschiedenen Versionen einer Zeichnung muss ich auch abstreiten, denn bei dem Einsatz von FX64 DT wird nicht eine zweite Zeichnung erstellt. Lediglich wird die bestehende Zeichnung um die gewünschten Sprachen erweitert. Die Umschaltung findet über eine Combobox Inventor Toolbar und zwar direkt in der IDW Zeichnung statt. Und wenn der Empfänger den FX64 DT Client nicht installiert hat, kann er immerhin eine mehrsprachige DWF Datei benutzen und die passende Sprache anzeigen. Also sehe ich das Problem nicht so ganz. Ein Feld in der Zeichnung, das die Sprache bekannt gibt, kann jeder Zeit erstellt werden, aber ich weiß nicht ganz ob das wirklich notwendig ist, denn wie gesagt, der Empfänger kann immer bei der gleichen Zeichnung zwischen den Sprachen umschalten. Also Fazit. Wir programmieren nicht etwas, dass es schon gibt, sondern, obwohl es sich um ähnliche Funktionalitäten handelt, etwas völlig anderes. Wer bis jetzt den Gefallen am "_amlangconv und _amlangtext" gefunden hat, und damit zufrieden ist, braucht keinen Gedanken über den FX64 DT zu verschwenden. Dabei ist zu beachten, dass es im Inventor kein "_amlangconv und _amlangtext" gibt, jedoch die Kompatibilität zu dem DWG Format immer besser wird, so besteht für die Übersetzung eine Möglichkeit über den Mechanical. Über dem Komfort dieser Möglichkeit lässt sich allerdings streiten. Wer drei Minuten und 43 Sekunden Zeit hat und sich dafür interessiert, kann sich hier einen Flashfilm über die Arbeitsweise + ein paar Screenshots ansehen. Und ich freue mich jetzt schon, einige von euch am Dienstag live zu sehen!
------------------ Grüße Igor FX64 Software Solutions Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Leo Laimer Moderator CAD-Dienstleister
Beiträge: 26104 Registriert: 24.11.2002 IV bis 2019
|
erstellt am: 21. Okt. 2007 15:04 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Hallo Igor, Danke für die ausführliche Erklärung. Tut mir auch sehr leid dass wir uns in Stuttgart nicht sehen werden... Es ginge eventuell, wenn man mir 2-3 TZ leihweise zur Verfügung stellen würde die uns beim Durchwühlen durch den Aktuellen Arbeitsberg helfen würden. Das Einzige was mir beim DT an Bedenken übrigbleibt ist eben die Sache mit "zwei Zeichnungen gleichen Namens, aber verschiedenen Inhaltes". Denn: Nicht Jeder der möglichen Empfänger unserer Arbeiten hat die originale DWG/IDW in Händen, meist geben wir (vorab) PDF's raus, und irgendwannn werden Diese (oder die Originale) ausgedruckt und landen in der AV oder auf der Werkbank, im allerschlimmsten Fall auch mal am Tisch eines Sachverständigen falls es grobe Probleme mit rechtlichen Konsequenzen gäbe. Und ab da versagt die Möglichkeit zum Umschalten! Da verschwindet auch das Wissen dass es eine versteckte zweite Version gäbe. Da tritt ganz einfach das Problem zutage, dass von zwei (streitenden) Personen jeder eine unterschiedliche Zeichnung in der Hand halten kann, die dummerweise denselben Namen/Nummer/usw haben. Und das ist der Alptraum schlechthin! Was treiben wir für einen Aufwand, um genau das zuverlässig zu verhindern! (z.B. wir tracken, wann wir Wem welche Zeichnungsversionen verschickt haben, und melden spätere Änderungen hinterher...). Dabei sind wir keinem ISO 9000 unterworfen. Wäre auch interessant zu wisssen was es aus dieser Ecke zu diesem Thema zu sagen gäbe. ------------------ mfg - Leo Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Charly Setter Moderator
Beiträge: 11977 Registriert: 28.05.2002 Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen.<P>Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw)
|
erstellt am: 21. Okt. 2007 19:36 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Gut, das läßt sich ja vereinfachen, in dem man z.B. - DWF zum "führenden" Format macht. - Den Hinweis auf andere Sprechversionen (und einen Hinweis auf die verbindliche Sprachversion) anbringt. - Allen PDF´s einen Stempel: "nur zur Informnation, unterliegt nicht dem Änderungsdienst" aufprägt (Aufgabe f. FX-Plot. Gut, das räumt zwar nicht die Probleme aus dem Weg, mindert aber die rechtlichen Konsequenzen. Und das ist erstmal das Wichtigste in der heutigen Welt. Den Fall, das Du dem Fertiger mit Auftragserteilung einen gültiggen Zeichnungssatz übergibst, er aber nach den Angebotszeichnungen fertigt wirst Du nicht mit Formalismen aus dem Weg schaffen. Da mußt Du den Idioten erschießen.... Das Beste an dem obigen Fall war noch folgendes: Als erstes wurde behauptet, ich hätte die Zeichnungen nie geschickt. In meiner Email war der Anhang protokolliert, in seiner Email war er auch. Dann habe ich mir den Projektordner zeigen lassen, und da waren die Zeichnungen an 1. Stelle, sauber ausgedruckt. Nur den Weg in die Werkstatt haben Sie nie gefunden ------------------ Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw) Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
ObJ Mitglied Admin (CAD, SAP-DVS)
Beiträge: 179 Registriert: 30.01.2002
|
erstellt am: 22. Okt. 2007 08:44 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Zitat: Original erstellt von daywa1k3r:
@Jürgen Ich kann es gerne mal in Stuttgart vorführen. Das wird das Beste sein.
Hallo Igor! Und wo findet man Dich morgen? Gibt's einen CAD.de-Stand oder -Treffpunkt? Was die verschiedenen Sprachversionen betrifft, könnte das bei uns so aussehen: Nachdem wir das Glück haben, unsere Daten in SAP-DVS zu verwalten, haben wir die Möglichkeit eines Teildokumentes. D.h. wir können mit derselben Dokumentnummer und Version unterschiedliche "Teildokumente" ablegen. Das machen wir z.B. schon mit Handbücher zu unseren Maschinen, die wir in der entsprechenden landessprache mitliefern müsse. Z.B. Benutzerhandbuch in Deutsch ist Dok 10001234 / Version 01 / Teildok 000, die englische Übersetzung ist dann Dok 10001234 / Version 01 / Teildok 001, französich wäre Teildok 002... Bei den Zeichnungen würden wir zu einem bestimmten Zeitpunkt (wahrscheinlich bei Freigabe) den DT drüberlaufen lassen, das deutsche PDF erstellen und im Teildok 000 zum Original ablegen. Danach wäre eine adminitrative Stelle dafür zuständig, die enstprechenden fremdsprachigen PDFs zu erstellen und nur diese in eigenen Teildokumenten abzulegen, ohne an der freigegebenen Zeichnung etwas zu ändern. Bei eienr Änderung am Original müssten dan die Teildokumente nachgezogen werden. Bei einem Auftragsplot für Fertigungszeichnungeen würden dann sprachabhängig die PDFs aus dem richtigen Teildok gezogen werden. Gruss Jürgen
Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Charly Setter Moderator
Beiträge: 11977 Registriert: 28.05.2002 Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen.<P>Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw)
|
erstellt am: 22. Okt. 2007 09:09 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für ObJ
Ja, es gibt einen Cad.de Stand. Da soll´s auch schon die 1. Kalender für´s nächste Jahr geben Und da hat Igor auch den Platz einen Rechner aufzubauen Zum Workflow: Das ist etwas anders gedacht, denke ich. Aber schau´s Dir morgen mal an. Du wirst begeistert sein cu ------------------ Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw) Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |