| |
| Gut zu wissen: Hilfreiche Tipps und Tricks aus der Praxis prägnant, und auf den Punkt gebracht für Autodesk Produkte |
Autor
|
Thema: OT - so am Rande ... englisch Übersetzung im IV (1063 mal gelesen)
|
Steinw Mitglied Konstrukteur
Beiträge: 655 Registriert: 24.05.2002 Firma: DIVA 11 und 2012 Win 7- 64bit/ 4 GB Ram / Core2 Duo 3GHz/ NVidia Quadro ------------ Laptop: HP Compaq 8710w / Win 7 / 2 GB Ram / NVidia Quadro ------------ Home: Win 7 64Bit / 8 GB Ram / Core2 Quadro 2,5 GH / NVidia GForce 6600 / Diva IV2011 Pro und 2012
|
erstellt am: 11. Sep. 2007 10:21 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
|
Michael Puschner Moderator Rentner
Beiträge: 13003 Registriert: 29.08.2003 Toshiba Encore mit MS Office Ein Programm sollte nicht nur Hand und Fuß, sondern auch Herz und Hirn haben. (Michael Anton)
|
erstellt am: 11. Sep. 2007 22:09 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Steinw
Zitat: Original erstellt von Steinw: Schon bemerkt, daß "back" im IV nun mit "hinten" übersetzt wird? ...
Ja, durchaus. Und so völlig losgelöst, wie in dieser Fragestellung, ist die Übersetzung ja auch durchaus richtig. Leider müssen die Übersetzter aus Zeitmangel vieles auch genau so aus dem Zusammenhang gerissen übersetzen, ohne zu wissen, wo der Text in der Software überhaupt auftreten wird. Ich wünschte mir auch, dass die Übersetzung der gesamten Software einschließlich Hilfesystem und der gesamten Dokumentation nicht in wenigen Wochen durchgepeitscht werden müsste. Dann lägen wir aber immer eine Version im Rückstand. Auch gibt es leider keine deutsche Beta-Version, die ja dann von ein paar Freiwilligen (wer würde hier mitmachen?) in wenigen Tagen komplett durchgelesen werden könnte (wer hat schon alle Texte in IV einmal gesehen und das ganze Hilfeystem und die Handbücher vollständig durchgelesen?). Es ist wirklich nicht so einfach! Dafür finde ich das Ergebnis noch ganz gut gelungen und "Back" hätte man ja auch mit "Rücken" übersetzten können. ------------------ Michael Puschner Autodesk Inventor Certified Expert Scholle und Partner GmbH
Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Charly Setter Moderator
Beiträge: 11977 Registriert: 28.05.2002 Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen.<P>Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw)
|
erstellt am: 11. Sep. 2007 23:08 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Steinw
Die Chance, das "Back" in einem Button mit "Zurück" übersetzt werden muß liegt allerdings bei > 90%.... Eigentlich traurig, das der ganze Krams jedes jahr neu übersetzt wird und nicht inzwischen ein gewisser Standard eingehalten wird. Trotz Allem bleiben uns aber trotzdem die "kreuzenden Bauteile" erhalten . Mir würde echt etwas fehlen cu ------------------ Der vernünftige Mensch paßt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. (George Bernard Shaw) Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Michael Puschner Moderator Rentner
Beiträge: 13003 Registriert: 29.08.2003 Toshiba Encore mit MS Office Ein Programm sollte nicht nur Hand und Fuß, sondern auch Herz und Hirn haben. (Michael Anton)
|
erstellt am: 11. Sep. 2007 23:15 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Steinw
Zitat: Original erstellt von Charly Setter: Die Chance, das "Back" in einem Button mit "Zurück" übersetzt werden muß liegt allerdings bei > 90%...
Nun ja, warten wir auf den Tag, wo aus "Top, Bottom, Left, Right, Front, Back" dann "Oben, Unten, Links, Rechts, Vorne, Zurück" wird ... Und ob der Übersetzter immer weiß, welcher Static auf einem Button landet ... ------------------ Michael Puschner Autodesk Inventor Certified Expert Scholle und Partner GmbH Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Harry G. Ehrenmitglied V.I.P. h.c. one-man-show
Beiträge: 4585 Registriert: 24.01.2003 PDSP2014.1.3; W7.1-64 E3-1240, 16 GB Quadro K2000
|
erstellt am: 13. Sep. 2007 23:22 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Steinw
Der nach eigenen Angaben größte CAD- und fünftgrößte Softwarehersteller der Welt sollte sich schon die nötigen Fachübersetzer leisten können, so wie jeder Fachbuchverlag das auch hinbekommt. Ist natürlich blöd wenn keiner dem Übersetzer sagt was sich nicht geändert hat und er deswegen alles neu übersetzt. Das "Back" war vorher richtig übersetzt. Insgesamt ist es aber besser geworden, auch wenn immer noch Passagen aus Inventor 9 auftauchen. ------------------ Grüße von Harry Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
modeng Ehrenmitglied V.I.P. h.c.
Beiträge: 7061 Registriert: 10.12.2003
|
erstellt am: 13. Sep. 2007 23:52 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Steinw
Ich glaube nicht das man fehlerhafte Uebersetzungen allein den Leuten, die es bearbeiten, in die Schuhe schieben sollte. Das Gro der Ubersetzungen erfolgt maschinell, wobei die Programme dafuer nicht in der Art "Papi hat auch ein Uebersetzungsprogramm" sind. Danach geht's an die Korrektur und das koennen zig-Tausende von 'Zeichenketten' sein. Nur sind diese dann meist ohne weitere Erlaeuterungen und man korrigiert/uebersetzt ohne den Kontext zu kennen. Ohne Kontext heisst auch ggf. ohne die Software. Da faellt es auch dem besten Uebersetzer schwer die passende Uebersetzung zu finden. Was noch erschwerend hinzukommt, und haeufig zu merkwuerdigen Verkuerzungen fuehrt, ist das manche Texte hinsichtlich der Anzahl der Zeichen nicht laenger werden duerfen Damit kann aus dem 'Status Byte' eben nicht 'Einheiten- ausnahmeanzeiger' werden ... Meine 0,02 Klaus ------------------ Lieber Fehler riskieren als Initiative verhindern (R. Mohn) Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
thomas109 Moderator Dompteur
Beiträge: 9350 Registriert: 19.03.2002 Dell620s i5 Geforce GT 620 6GB;Lenovo X240; Citrix Desktop; Lenovo S30; IV 4 - 2009 RIP, aktiv 2010 - 2023 produktiv AIS2023.3 +PartSolutions / ECTR AICE .
|
erstellt am: 14. Sep. 2007 09:15 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Steinw
|