| |
| Gut zu wissen: Hilfreiche Tipps und Tricks aus der Praxis prägnant, und auf den Punkt gebracht für Autodesk Produkte |
| |
| Request a special discount on NVIDIA RTX 5000 Ada Generation GPU !, eine Pressemitteilung
|
Autor
|
Thema: Einen Satz ins Französische? (488 mal gelesen)
|
Don Quichotte Mitglied Ing. Theatertechnik
Beiträge: 121 Registriert: 05.03.2004 Autodesk Architectural Desktop 2007,SP1, Express Tools Betriebssystem: Windows XP Professional
|
erstellt am: 11. Apr. 2005 15:43 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Kann hier jemand Französisch und mir bitte Diesen Satz übersetzen? Als Anlage erhalten Sie Ihren Plan mit den von uns eingezeichneten Gegengewicht. Es wäre gut wenn die unterste Decke um ca 0,5m abgesenkt werden könnte. Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
marc.scherer Ehrenmitglied V.I.P. h.c. CAD-Administrator
Beiträge: 2494 Registriert: 02.11.2001 Windows 10 64bit AutoCAD Architecture 2018/2019 (deu/eng) AEC-Collection 2019 (Revit und Zeugs) Wenn sich's nicht vermeiden läßt: D-A-CH Erweiterung (mies implementierter Schrott)
|
erstellt am: 11. Apr. 2005 18:00 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Don Quichotte
Hi, schon mal mit Google Sprachtool versucht? :-) Auf Englisch ist's schon mal gar nicht so schlecht: "As plant you receive your plan with the counterweight drawn in of us. It would be well if the lowest cover over approx. 0,5m be lowered could." Ob Französisch auch so schön gekauderwelscht ist? "Vous recevez ci-joint votre plan le contrepoids tiré par nous. Ce serait bien si la couverture la plus basse pouvait être abaissée autour d'environ 0,5m." Jetzt Französisch nach Englisch und dann nach deutsch... "Sie empfangen Ihren Plan hiermit das Gegengewicht, das von uns gezeichnet wird. Es würde Brunnen sein, wenn die niedrigste Abdeckung um ungefähr 0,5m gesenkt werden könnte." Ich glaub' das können 'mer wohl vergessen?! ------------------ Ciao, Marc Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Brischke Ehrenmitglied V.I.P. h.c. CAD on demand GmbH
Beiträge: 4187 Registriert: 17.05.2001 AutoCAD 20XX, defun-tools
|
erstellt am: 11. Apr. 2005 20:21 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Don Quichotte
|
Axel Rose Mitglied
Beiträge: 71 Registriert: 24.07.2003 Autocad 2011, Win 7 64 Bit
|
erstellt am: 12. Apr. 2005 08:22 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Don Quichotte
|
captainfritz Mitglied Bauingenieur/Wasserbau
Beiträge: 270 Registriert: 07.05.2004 AutoCAD 2005/2006/2007 Map, AutoTerrain, bbsoft, Geotools, Windows XP
|
erstellt am: 12. Apr. 2005 09:35 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Don Quichotte
@axel contre-poid is schon richtig P.S. überlegt mal, dass bei den Franzosen CAD "DAO" heisst (für Dessin assiste par l'ordinateur) also eigentlich müssten wir auch alles umbenennen - Rechner Unterstütztes Zeichnen - RUZ - nicht schlecht, oder RUZwiesel, RUZMIUM,...? in diesem Sinne mit RUZerischen....ach, doch lieber ------------------ mit CADzerischen Grüßen Matthias Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
AsSchu Ehrenmitglied Konstrukteur
Beiträge: 1632 Registriert: 27.06.2003 ACAD 2012
|
erstellt am: 12. Apr. 2005 09:38 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Don Quichotte
|
captainfritz Mitglied Bauingenieur/Wasserbau
Beiträge: 270 Registriert: 07.05.2004 AutoCAD 2005/2006/2007 Map, AutoTerrain, bbsoft, Geotools, Windows XP
|
erstellt am: 12. Apr. 2005 10:28 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Don Quichotte
So Don, mein Dijon-Senf auch noch dazu Veuillez trouver ci-joint votre plan avec notre modification portant sur le contre-poids marquée dessus. Il sera bien si le plancher en béton du bas sera descendu de 0,5m
------------------ mit CADzerischen Grüßen Matthias Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Don Quichotte Mitglied Ing. Theatertechnik
Beiträge: 121 Registriert: 05.03.2004 Autodesk Architectural Desktop 2007,SP1, Express Tools Betriebssystem: Windows XP Professional
|
erstellt am: 13. Apr. 2005 18:10 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Danke an alle, habe tatsächlich einen Online Übersetzer genutzt und mit meinen frz. Bruchstücken so umgestellt das ein franzose sich zwar kaputtlachen wird, aber zumindestens versteht was ich meine. (Morgen ist unsere Übersetzerin wieder da, ich hoffe das sie voranstehendes bestätigt.) U´s an alle Helfer! P.S. Wie kam ein Deutscher Satz, der ins französische übersetzt werden sollte, nach Schottland? Danke! Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
captainfritz Mitglied Bauingenieur/Wasserbau
Beiträge: 270 Registriert: 07.05.2004 AutoCAD 2005/2006/2007 Map, AutoTerrain, bbsoft, Geotools, Windows XP
|
erstellt am: 14. Apr. 2005 08:27 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Don Quichotte
|