| |
| Gut zu wissen: Hilfreiche Tipps und Tricks aus der Praxis prägnant, und auf den Punkt gebracht für EPLAN |
Autor
|
Thema: Wortweise übersetzen oder muss ich ganze Texte einpflegen? (2942 mal gelesen)
|
Slotcher Mitglied Mechatroniker
Beiträge: 56 Registriert: 15.05.2013 Eplan P8 2.2
|
erstellt am: 22. Sep. 2015 11:57 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Guten Tag, kurze Frage, wir haben Artikel in der Artikeldatenbank und in der Bezeichnung 1 stehen auch Daten wie Länge oder Anzahl der pole am Stecker. Diese Infos stehen dort, damit wir die Artikel schneller in unserer Datenbank finden. Wenn ich sowas jetzt übersetzen will, klappt es einfach nicht. Ist es denn die richtige Vorgehensweise, wie ich die Übersetzung anwende? Bezeichnung 1 : 12pol. Intercontec an 15pol. SUB-D Stecker Indradrive Cs (1Vss) 4m Ich gehe ins Wörterbuch und trage bei nicht übersetzen folgendes ein : 12pol. / Intercontec / 15pol. / Indradrive / Cs / (1Vss) / 4m Dann übersetze ich im Wörterbuch die Restlichen Wörter : An = to Sub-D Stecker = Sub-D plug Wenn ich dann aber die Bezeichnung 1 übersetz, spuckt er mir folgendes aus : 12pol. SUB-D Plug Indradrive Cs (1Vss) 4m Ist es richtig wie ich hier vorgehe? Das bedeutet nämlich auch immer extrem viel Aufwand nur für die Übersetzung. Vielen Dank! Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
pepe-perez Mitglied Konstrukteur, Elektroplaner, Cunsultant
Beiträge: 941 Registriert: 11.09.2009 Eplan 5.70 Eplan P8 Prof. Elektrik 2.9.4 Win 10 Pro Microsoft 365
|
erstellt am: 23. Sep. 2015 09:26 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Slotcher
Guten Morgen Slotcher Ich erklär Dir mal wie ich das so löse. Ich nutzte die Wort für Wort übersetzen. Das mit ganzen Texten gibt bei mir zu viele Varianten und macht keine Sinn. Bei deinem Beispiel hast Du Wörter resp. Bezeichnungen die eigentlich nicht übersetzbar sind. Also die in jeder Sprache das selbe heissen. Dein Beispiel hier, schreit förmlich nach nicht übersetzten. Also das es in allen Sprachen gleich heisst. 12pol. / Intercontec / 15pol. / Indradrive / Cs / (1Vss) / 4m Dazu würde ich den Text Markieren und die rechte Maustaste Drücken > Nicht zu übersetztenden Text kennzeichnen anklicken. Jetzt wird der Markierte Teil (oder Alles) von jeweils zwei Geschweiften Klammern umgeben. Dieser Teil des Textes wird nicht übersetzt. Die Klammern wirst Du bei der Ausgabe aber nicht sehen. Das macht bei gewissen Bezeichnungen wie Markennamen, gewissen technischen Angaben Sinn. Die anderen Wörter würde ich fein säuberlich in das Wörterbuch eintragen. Also gemeint sind Wörter, die sich in einer anderen Sprache Unterscheiden. Diese werden dann Automatisch übersetzt. Soweit alles klar? Grüsse Pepe
------------------ Du merkst das Du erwachsen bist, wenn die Monster unter deinem Bett, in deinen Briefkasten umgezogen sind. Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Wignatz Mitglied Elektrokonstrukteur
Beiträge: 129 Registriert: 03.02.2011 EPLAN P8 Professional V.: 2.6 <P>EPLAN21 V.: 4.3
|
erstellt am: 23. Sep. 2015 09:34 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Slotcher
Ich hänge mich mal an dieses Thema!! Hab da noch einen weiteren Punkt: Wie übersetzt ihr in Englisch? Schreibt ihr bei en_US den text komplett "klein" oder wie gewohnt, den ersten Buchstaben groß? Und wie Übersetzt ihr dann zum Beispiel: "Motorschutzschalter Vakuumpumpe"? Speichert ihr jedes einzelne Wort in das Wörterbuch, also Motorschutzschalter und Vakuumpumpe oder beides zusammen als Motorschutzschalter Vakuumpumpe ? Wenn ich jedes Wort einzeln ins Wörterbuch einpflege, dann übersetze (Einstellungen: Wortweise, Anfangsbuchstaben groß), spuckt er mir trotzdem "Motor overload switch Vacuum pump" aus..also er macht das zweite Wort anfangs ebenfalls in Großbuchstaben. Was muss ich hier beachten, damit er wirklich nur den allerersten Buchstaben groß schreibt?
Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
pepe-perez Mitglied Konstrukteur, Elektroplaner, Cunsultant
Beiträge: 941 Registriert: 11.09.2009 Eplan 5.70 Eplan P8 Prof. Elektrik 2.9.4 Win 10 Pro Microsoft 365
|
erstellt am: 23. Sep. 2015 09:42 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Slotcher
Hi Wignatz Also das mit dem Allerersten Buchstaben gross habe ich zwar angewählt, aber nutzte es eigentlich nicht wirklich. Da sich wenn man dann einen Satz bildet sich ev. noch andere Probleme mit Gross / Kleinschreibung entstehen. Eigentlich müsstest Du in Englisch Alles was auch sonst klein ist, Klein Schreiben in der Übersetzung. Und Alles was Gross ist, Gross. Auch wenn das jetzt Blöd klingen mag, ich mache bei jedem Wort den ersten Buchstaben gross. Auch in der Englisch übersetzen. Wie Du richtig erkannt hast, mache ich Motorschutzschalter und Vakuumpumpe als separate Eingaben. Sonst hast Du da wieder viele Varianten von. Gruss Pepe ------------------ Du merkst das Du erwachsen bist, wenn die Monster unter deinem Bett, in deinen Briefkasten umgezogen sind. Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
falohh Mitglied Engineering
Beiträge: 104 Registriert: 22.02.2006
|
erstellt am: 23. Sep. 2015 09:52 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Slotcher
Moin, ich würde für die Übersetzung nur kurze prägnante Begriffe nehmen. Beispiel Klemme Leitungsschutzschalter Motorschutzschalter ------------------ Eplan Electric P8 2.2 Build 6338 2.4 Build 8490 Eplan 5.7 SP1 WSCAD SUITE Professional 2012/2014/2015 Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Wignatz Mitglied Elektrokonstrukteur
Beiträge: 129 Registriert: 03.02.2011 EPLAN P8 Professional V.: 2.6 <P>EPLAN21 V.: 4.3
|
erstellt am: 23. Sep. 2015 10:01 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Slotcher
Vielen Dank Pepe für deine Antworten. Normalerweise, wenn ich einen Satz übersetze, ist natürlich alles klein, AUSSER der erste Buchstabe (da Satzanfang). Bei einzelnen Wörtern ist der erste Buchstabe IMMER Groß, was ja auch eigentlich korrekt ist. Allerdings, wie du auch beschrieben hast, wenn ich jedes Wort einzeln pflege und nun zusammen führe, macht er mir im Englischen von jedem Wort den ersten Buchstaben groß. Noch ein Beispiel: Einzelwörter im Wörterbuch: Motorschutzschalter Vakuumpumpe Links So soll es im Funktionstext stehen (Deutsch): "Motorschutzschalter Vakuumpumpe links" So soll es im Funktionstext stehen (Englisch): "Motor overload switch vacuum pump left" Und so steht es im Funktionstext (Englisch): "Motor overload switch Vacuum pump Left"
Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
pegu Mitglied Elektrotechniker
Beiträge: 941 Registriert: 27.04.2007 P8 Prof. 2.9 SP1 Update 4
|
erstellt am: 23. Sep. 2015 10:26 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Slotcher
Also bei mir klappt es (siehe Bild 1). Ich habe im Wörterbuch alle engl. Eintäge am Anfang klein geschrieben. Hier noch meine Einstellungen für die Übersetzung (siehe Bild 2). Hoffe das hilft. Grüße Sebastian Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
pepe-perez Mitglied Konstrukteur, Elektroplaner, Cunsultant
Beiträge: 941 Registriert: 11.09.2009 Eplan 5.70 Eplan P8 Prof. Elektrik 2.9.4 Win 10 Pro Microsoft 365
|
erstellt am: 23. Sep. 2015 11:14 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Slotcher
Hallo Sebastian Kannst Du das auch mal mit einem Text machen, der zwei Sätze enthält und einen Punkt dazwischen? Es wäre interessant zu wissen ob er auch Satzzeichen erkennt. Danke! Gruss Pepe
------------------ Du merkst das Du erwachsen bist, wenn die Monster unter deinem Bett, in deinen Briefkasten umgezogen sind. Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Wignatz Mitglied Elektrokonstrukteur
Beiträge: 129 Registriert: 03.02.2011 EPLAN P8 Professional V.: 2.6 <P>EPLAN21 V.: 4.3
|
erstellt am: 23. Sep. 2015 11:59 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Slotcher
Ok, also das klappt schon mal ganz gut soweit. Vielen Dank! Jetzt allerdings die nächste Frage: Kann man per Export und in Excel bearbeiten, alle Englischen Übersetzungen markieren und den ersten Buchstaben klein schreiben? Grade solche Einträge (siehe Bild) sind zu unmengen in unserer Datenbank und das wäre sehr mühselig. Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
pegu Mitglied Elektrotechniker
Beiträge: 941 Registriert: 27.04.2007 P8 Prof. 2.9 SP1 Update 4
|
erstellt am: 23. Sep. 2015 12:13 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Slotcher
|
pepe-perez Mitglied Konstrukteur, Elektroplaner, Cunsultant
Beiträge: 941 Registriert: 11.09.2009 Eplan 5.70 Eplan P8 Prof. Elektrik 2.9.4 Win 10 Pro Microsoft 365
|
erstellt am: 23. Sep. 2015 12:29 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Slotcher
@Sebastian Danke für die Ausführung! Scheint wirklich gut zu gehen. @wignatz Du kannst in Excel danach Suchen. Einfach STRG + F Drücken und im Fenster auf den Button Optionen. Da kannst Du die Gross / Kleinschreibung mit einschalten. Musst wahrscheinlich Jeden Buchstaben Einzeln Abfragen. Ist aber trotzdem schneller. Gruss Pepe ------------------ Du merkst das Du erwachsen bist, wenn die Monster unter deinem Bett, in deinen Briefkasten umgezogen sind. Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Wignatz Mitglied Elektrokonstrukteur
Beiträge: 129 Registriert: 03.02.2011 EPLAN P8 Professional V.: 2.6 <P>EPLAN21 V.: 4.3
|
erstellt am: 24. Sep. 2015 11:20 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Slotcher
Ich muss nochmal was fragen: Wenn ich "8m" nicht übersetzt haben will, dann schreibe ich doch in die Liste der nicht zu übersetzende Wörter "%0m" oder? Wenn ich jetzt übersetzen klicke, dann schlägt er mir irgendwas mit "8mm" vor...also auch verschiedene Texte..! Habe allerdings in meinem Wörterbuch nirgends was mit 8mm stehen...wie kann das sein? Gruß Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
sabernia Mitglied Elektrokonstrukteur
Beiträge: 530 Registriert: 21.07.2011 EPLAN Electric P8 Professional 2.9 SP1 Addon(s): Pro Panel Professional
|
erstellt am: 24. Sep. 2015 12:36 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Slotcher
cheers, ich glaub, das ist nicht ganz richtig: die Liste der nicht übersetzbaren Worte muss genau zu den Einträgen passen, der Platzhalter für Zahlen het hier (meine ich) keinen Sinn. Ich denke eher, dass du in deinem Wörterbuch den eintrag %0mm hast und auf diesen greift die Übersetzung zurück. soll 8m nicht übersetzt werden, dann entweder dies genau so in die Liste oder eben {{8m}} schreiben. grüßen! ------------------ Der Klügere gibt so lange nach, bis er der Dumme ist! Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |