Hot News:

Mit Unterstützung durch:

  Foren auf CAD.de (alle Foren)
  EPLAN Electric P8
  Zeilenumbruch Übersetzung

Antwort erstellen  Neues Thema erstellen
CAD.de Login | Logout | Profil | Profil bearbeiten | Registrieren | Voreinstellungen | Hilfe | Suchen

Anzeige:

Darstellung des Themas zum Ausdrucken. Bitte dann die Druckfunktion des Browsers verwenden. | Suche nach Beiträgen nächster neuer Beitrag | nächster älterer Beitrag
  
Gut zu wissen: Hilfreiche Tipps und Tricks aus der Praxis prägnant, und auf den Punkt gebracht für EPLAN
Autor Thema:  Zeilenumbruch Übersetzung (5093 mal gelesen)
HellmannV
Mitglied



Sehen Sie sich das Profil von HellmannV an!   Senden Sie eine Private Message an HellmannV  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für HellmannV

Beiträge: 31
Registriert: 11.06.2008

Eplan 5.11-5.70
Eplan P8 2.2.6359 (HF1)
Eplan ProPanel 2.2 inkl Schnittstelle zur Steinhauer PWA und WorkCAB

erstellt am: 03. Mrz. 2009 08:32    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities

Hallo,

habe mal eine Frage betreffend dem Zeilenumbruch nach einer Übersetzung.

Im Original sieht der Text so aus:

Not-Aus 1
ausgelöst
108.001
UA2.F07

Nach der Übersetzung steht dann da:

Noodschakelaar
1
uitgeschakeld
108.001 UA2.F07


Jetzt meine Frage, kann ich das Irgendwo einstellen ?, oder macht Eplan es so wie es will ??


Schönen Gruß und schonmal Danke
Volker

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

bbe-bac
Mitglied
Elektromechaniker / Konstrukteur


Sehen Sie sich das Profil von bbe-bac an!   Senden Sie eine Private Message an bbe-bac  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für bbe-bac

Beiträge: 906
Registriert: 27.07.2007

EPLAN Electric P8
Professional
2.9.4.15050
Expertenmenü

erstellt am: 03. Mrz. 2009 09:30    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für HellmannV 10 Unities + Antwort hilfreich

Hallo!

Kann es sein, das in deinem Text unter <Rahmen> der Postitionsrahmen aktiviert ist?

Wenn dort dann bei <Text anpassen> der Haken bei <Breite fix> drin ist und die Breite entsprechend zu schmal ist, dann wird dein Text umgebrochen.

------------------
Grüsse
Backi 

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

HellmannV
Mitglied



Sehen Sie sich das Profil von HellmannV an!   Senden Sie eine Private Message an HellmannV  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für HellmannV

Beiträge: 31
Registriert: 11.06.2008

Eplan 5.11-5.70
Eplan P8 2.2.6359 (HF1)
Eplan ProPanel 2.2 inkl Schnittstelle zur Steinhauer PWA und WorkCAB

erstellt am: 03. Mrz. 2009 09:39    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities

Hallo Backi,

Der Positionsrahmen ist leider nicht aktiviert

Gruß Volker

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Holger_K
Mitglied



Sehen Sie sich das Profil von Holger_K an!   Senden Sie eine Private Message an Holger_K  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für Holger_K

Beiträge: 934
Registriert: 11.03.2002

erstellt am: 03. Mrz. 2009 09:55    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für HellmannV 10 Unities + Antwort hilfreich

Hallo Volker,

Das ist schon immer ein Problem gewesen. Aber wie soll P8 da auch genau vorgehen. Deine Übersetzung "Noodschakelaar" ist nun mal länger als "Not-Aus 1", und es sollten keine Wörter mittendrin umbgebrochen werden. Daher versucht P8 die nächstbeste Möglichkeit wahrzunehmen. Das ist in deinem Fall vor der "1". Nach der "1" folgt nun dein echter Umbruch... ergo bei P8 auch. Ausserdem versucht P8, glaube ich, nie mehr Zeilen zu erzeugen als ursprünglich vorhanden - müsste man mal genau testen. Deshalb ergibt sich der Rest deiner Übersetzung.

Ist ziemlich verwirrend manchmal was dabei rauskommt aber wird sich wohl nie ganz vermeiden lassen wenn automatisch übersetzt wird. Nach welchen Regeln sollte P8 denn da vorgehen? Da wirst du wohl nacharbeiten müssen.

Gruß
Holger

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

alexander.thiel
Mitglied
M.Sc. Information Systems Dipl. Ing. (FH) Elektrotechnik/Informationstechnik


Sehen Sie sich das Profil von alexander.thiel an!   Senden Sie eine Private Message an alexander.thiel  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für alexander.thiel

Beiträge: 77
Registriert: 26.08.2003

E21 V3.0 - V4.3
E21 API
EPLAN Electric P8
Systeme:
Linux
MS Windows 2000
MS Windows XP

erstellt am: 03. Mrz. 2009 13:56    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für HellmannV 10 Unities + Antwort hilfreich

Hallo,

es ist aber doch mehr als unlogisch, dass die erste Zeile Umgebrochen wird um dann mit der Bedingung nicht mehr Zeilen als vorher zu erzeugen, in der letzten Zeile alles hintereinander geschrieben wird.

Also für mich heisst es entweder ich halte die Zeilenzahl, dann muss ich damit rechnen, dass der Text zu lang wird und in die Grafik hineinragt, oder ich breche wegen der Länge um, dann mache ich das aber konsequent und erhalte eben mehr Zeilen als vorher. Das beschriebene Phänomen ist aus meiner Sicht einfach nur ein chaotisches Ergebnis.

Gruß Alex

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Straight-Potter
Mitglied
Dipl.Ing. E-Technik


Sehen Sie sich das Profil von Straight-Potter an!   Senden Sie eine Private Message an Straight-Potter  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für Straight-Potter

Beiträge: 601
Registriert: 14.07.2008

EPLAN Plattform 2.9 SP1
API
EEC Prof
EEC One

erstellt am: 03. Mrz. 2009 14:08    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für HellmannV 10 Unities + Antwort hilfreich

Mmhh

wie sind denn die Übersetzungseinstellungen (Wort/ganzer Eintrag/Satz)??
Für mich sieht es so aus als wäre es Wortweisse und in der Übersetzung sind die Zeilenumbrüche mit drinnen!?!?

Schau doch mal bitte nach und/oder poste einen screenshot der einstellungen...

Straight-Potter

------------------
Wenn wir bedenken, dass wir alle verrückt
sind, ist das Leben erklärt.

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

HellmannV
Mitglied



Sehen Sie sich das Profil von HellmannV an!   Senden Sie eine Private Message an HellmannV  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für HellmannV

Beiträge: 31
Registriert: 11.06.2008

Eplan 5.11-5.70
Eplan P8 2.2.6359 (HF1)
Eplan ProPanel 2.2 inkl Schnittstelle zur Steinhauer PWA und WorkCAB

erstellt am: 03. Mrz. 2009 14:15    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities

Die Einstellung ist auf Wort, wie kann ich denn den Zeilenumbruch herausnehmen ?

Gruß Volker

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Straight-Potter
Mitglied
Dipl.Ing. E-Technik


Sehen Sie sich das Profil von Straight-Potter an!   Senden Sie eine Private Message an Straight-Potter  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für Straight-Potter

Beiträge: 601
Registriert: 14.07.2008

EPLAN Plattform 2.9 SP1
API
EEC Prof
EEC One

erstellt am: 03. Mrz. 2009 14:21    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für HellmannV 10 Unities + Antwort hilfreich

Generell würde ich die Wortweisse nicht machen (führt auch zu Fehlern in der Grammatik)besser gesamter Eintrag. Dann müsste man sich auf einen Standert bei den Texten einigen...

Ausserdem gibt es auch Variablen für die nummerischen Werte so das es diese nicht automatisch mit übersetze (Eintrag Not-Aus 1 im Wöterbuch sollte stehen Not-Aus %0, so würde auch Not-Aus 2 übersetzt werden).

Zahlenwerte und Einbauorte (Anlgen BMKs) würde ich generell nicht übersetzen lassen...

Straight-potter

------------------
Wenn wir bedenken, dass wir alle verrückt
sind, ist das Leben erklärt.

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Holger_K
Mitglied



Sehen Sie sich das Profil von Holger_K an!   Senden Sie eine Private Message an Holger_K  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für Holger_K

Beiträge: 934
Registriert: 11.03.2002

erstellt am: 03. Mrz. 2009 16:17    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für HellmannV 10 Unities + Antwort hilfreich

Zitat:
Original erstellt von Straight-Potter:
Generell würde ich die Wortweisse nicht machen (führt auch zu Fehlern in der Grammatik)besser gesamter Eintrag. Dann müsste man sich auf einen Standert bei den Texten einigen...
Kann ich auch nur empofehlen. Wir nehmen Segment.
Zitat:
Zahlenwerte und Einbauorte (Anlgen BMKs) würde ich generell nicht übersetzen lassen...
Richtig! Zahlenwerte, wenn es nicht zu viele sind, werden ja über die Platzhalter %0 bis %9 abgedeckt. Einbauorte und Anlagenbezeichnungen müssten aber in einer eigenen Texteigenschaft hinterlegt werden (eigener Einfügepunkt). Denn nur so können sie von der Übersetzung ausgenommen werden.

Gruß
Holger

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Holger_K
Mitglied



Sehen Sie sich das Profil von Holger_K an!   Senden Sie eine Private Message an Holger_K  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für Holger_K

Beiträge: 934
Registriert: 11.03.2002

EPlan Electric P8 2.7

erstellt am: 03. Mrz. 2009 16:33    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für HellmannV 10 Unities + Antwort hilfreich

Hallo Alexander,
Zitat:
Original erstellt von alexander.thiel:
es ist aber doch mehr als unlogisch, dass die erste Zeile Umgebrochen wird um dann mit der Bedingung nicht mehr Zeilen als vorher zu erzeugen, in der letzten Zeile alles hintereinander geschrieben wird.
Damit will man wohl verhindern, schätze ich (habe nicht nachgefragt), das der Text unten in z.B. den Kontaktspiegel ragt.
Zitat:
Das beschriebene Phänomen ist aus meiner Sicht einfach nur ein chaotisches Ergebnis.
Formulier doch mal genau wie du dir die Regel vorstellst und schlage sie ESS vor. Denke mal das sie für jede logischere Lösung aufgeschlossen sein werden. Mir gefällt das auch nicht... nur ich weiß auch keinen besseren Weg.

Gruß
Holger

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

alexander.thiel
Mitglied
M.Sc. Information Systems Dipl. Ing. (FH) Elektrotechnik/Informationstechnik


Sehen Sie sich das Profil von alexander.thiel an!   Senden Sie eine Private Message an alexander.thiel  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für alexander.thiel

Beiträge: 77
Registriert: 26.08.2003

E21 V3.0 - V4.3
E21 API
EPLAN Electric P8
Systeme:
Linux
MS Windows 2000
MS Windows XP

erstellt am: 03. Mrz. 2009 21:33    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für HellmannV 10 Unities + Antwort hilfreich

Hallo Holger,

das mit dem Kontaktspiegel sehe ich ähnlich. Die Begrenzungen müssen sein, damit der Text nicht dort hinein, oder in andere Texte oder die Grafik hineinragt, ganz klar. Aber das Beispiel hat mich doch schon sehr verwundert. Im Ausgangstext steht:

Not-Aus 1
ausgelöst
108.001
UA2.F07

Für mich ergibt das nur zwei Möglichkeiten; Zuerst, man verhindert, dass der Text nach unten wegläuft und z.B. in den Kontaktspiegel hineinragt, also:

Noodschakelaar 1
uitgeschakeld
108.001
UA2.F07

Die andere Möglichkeit wäre, dass man die Breite nicht variieren darf, damit man rechts/links nix überschreibt. Hier könnte ich mir jetzt ein Ergebnis wie das folgende vorstellen:

Noodschak-
elaar 1
uitgescha-
keld
108.001
UA2.F07

Das gezeigt Ergebnis kann ich mir aber absolut nicht erklären. Letzten Endes haben wir doch das Problem, dass die Anzahl der Buchstaben zwischen den einzelnen Sprachen variieren. Jeder Buchstabe benötigt eine gewisse Fläche und unser Text wird in einem Rechteck auf dem Blatt platziert. Jetzt greift einfach nur simple Mathematik: A = a x b und wenn die Fläche (A) variiert, dann muss sich zwangsläufig entweder a oder b ändern, also breiter oder höher, oder beides. Einen Tod muss man da sterben, anders geht es nicht.

Aber nichts erklärt irgendwie das oben beschriebene Verhalten. Was ich mir wirklich vorstellen kann, ist, dass es aus der Übersetzung kommt, obwohl man sich hier auch fragen muss, wieso eine ÜbersetzungsDB Zeilenumbrüche mitbringt. Ich finde das ist da total an der falschen Stelle. Es wird wohl Zeit, dass ich auch meine Übersetzungsdatenbank endlich für P8 startklar mache, dann werden Tippfehler auch wieder sauber korrigiert ;-) (Shannon sei dank). Viele Probleme, die wir täglich mit dieser blöden Übersetzung haben lassen sich mit ein bisschen Hirnschmalz relativ einfach lösen. Leider sind die Übersetzungsmechanismen alle ein wenig stiefmütterlich behandelt, ist halt nicht das Haupwerk eines E-CAD-Herstellers. Ich werde auf jeden Fall wieder meine Eigenentwicklung einbauen und grinsen, wenn das System Begriffe wie "Rolenbann 2 vorwertz" sauber in "Rollenbahn 2 vorwärts" umsetzt, und das auch in den Fremdsprachen.

Bei Interesse stelle ich das System auch gerne mal vor. Infos gibt es unter http://www.alx-development.de/forschung-entwicklung/opencadtranslator.html.  EPLAN hat sich das bei der öffentlichen Vorstellung auf dem E-CAD Workshop der GI in Stuttgart auch angesehen, leider ist bisher aber noch nicht mehr draus geworden.

Gruß Alex

P.S.
Leider haben wir mit diesem Thema einen ungünstigen Zeitpunkt erwischt, da ich die Homepage erst am Wochenende auf einen neuen Server mit neuer Datenbank umgezogen habe, das ruckelt alles noch ein bisschen, aber ich werde Gas geben...

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

bgischel
Moderator
...und Dippel-Ing ET...




Sehen Sie sich das Profil von bgischel an!   Senden Sie eine Private Message an bgischel  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für bgischel

Beiträge: 15740
Registriert: 09.03.2001

EPLAN Electric P8
Professional
2.7.x
Expertenmenü :)
---

erstellt am: 03. Mrz. 2009 21:53    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für HellmannV 10 Unities + Antwort hilfreich

Also das Eplan vollautomatisch Wörter trennen soll (nach welchen "Rechtschreib"Regeln dann überhaupt? = Quadratur des Kreises)...      Und im Anschluß kommen die Franzosen und möchten doch alles anders (eben gehabt)...   

Ich glaub das geht nicht wirklich (gut) solch eine Automatik. Dann doch besser den Azubi nach Unregelmäßigkeiten schauen lassen... 

------------------
 
P8 Magic | P8 FAQs | Eplan Downloads | Historie | Hilfe | Suchen | Finden | Fragen | Geprüft

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Holger_K
Mitglied



Sehen Sie sich das Profil von Holger_K an!   Senden Sie eine Private Message an Holger_K  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für Holger_K

Beiträge: 934
Registriert: 11.03.2002

erstellt am: 04. Mrz. 2009 08:06    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für HellmannV 10 Unities + Antwort hilfreich

Hallo Alexander,

Zitat:
Original erstellt von alexander.thiel:
Für mich ergibt das nur zwei Möglichkeiten; Zuerst, man verhindert, dass der Text nach unten wegläuft und z.B. in den Kontaktspiegel hineinragt...
...
Die andere Möglichkeit wäre, dass man die Breite nicht variieren darf, damit man rechts/links nix überschreibt.

Und Eplan hat sich für die dritte Möglichkeit entschieden:
Nämlich die Kombination von der Begrenzung der Breite und der Höhe. Dies versucht das System so weit wie möglich einzuhalten. Wobei zuerst die Breite berücksichtigt wird. Da es in P8 nun mal keine Silbentrennung gibt, wie soll das auch funktionieren bei der Vielzahl von Sprachen, wird eben nur zwischen Wörtern umgebrochen. Anschließend wird die Höhe berücksichtigt. Das heißt es werden nicht mehr Zeilen als im Quelltext vorhanden erzeugt. Bei langen Übersetzungen wird dann die letzte Zeile breiter. Das sieht dann so aus:

Noodschakelaar
1
uitgeschakeld
108.001 UA2.F07 ab hier ist der Text länger

Ich weiß, das ist alles nicht befriedigend und könnte sicherlich besser realisiert werden. Ich/Wir bemühen uns bereits während der Eingabe der Texte diesen direkt zu übersetzen. Dabei können wir dann gleich die Zeilenumbrüche korrigieren. Bei einer globalen automatischen Übersetzung schließen wir bereits übersetzte Texte aus um uns nicht die Umbrüche kaputt zu machen.

Du hast es ja bereits geschrieben "Einen Tod muss man da sterben, anders geht es nicht."

Zitat:
Aber nichts erklärt irgendwie das oben beschriebene Verhalten. Was ich mir wirklich vorstellen kann, ist, dass es aus der Übersetzung kommt, obwohl man sich hier auch fragen muss, wieso eine ÜbersetzungsDB Zeilenumbrüche mitbringt. Ich finde das ist da total an der falschen Stelle.
Die Umbrüche bringt die Datenbank im allgemeinen nicht mit (ausser man hat sie dort eingegeben) sondern sie werden doch auf Grund der vorhandenen Texte berechnet.
Zitat:
Es wird wohl Zeit, dass ich auch meine Übersetzungsdatenbank endlich für P8 startklar mache, dann werden Tippfehler auch wieder sauber korrigiert ;-) (Shannon sei dank).
...
Infos gibt es unter http://www.alx-development.de/forschung-entwicklung/opencadtranslator.html.

Das werde ich mir bei Gelegenheit mal ansehen.

Gruß
Holger

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

alexander.thiel
Mitglied
M.Sc. Information Systems Dipl. Ing. (FH) Elektrotechnik/Informationstechnik


Sehen Sie sich das Profil von alexander.thiel an!   Senden Sie eine Private Message an alexander.thiel  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für alexander.thiel

Beiträge: 77
Registriert: 26.08.2003

E21 V3.0 - V4.3
E21 API
EPLAN Electric P8
Systeme:
Linux
MS Windows 2000
MS Windows XP

erstellt am: 04. Mrz. 2009 09:49    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für HellmannV 10 Unities + Antwort hilfreich

Hallo Holger,
hallo Bernd,

ich kann/will das so irgendwie nicht akzeptieren. Wir sagen bei unseren E-CAD-Systemen:

Zitat:

... Da es in P8 nun mal keine Silbentrennung gibt, wie soll das auch funktionieren bei der Vielzahl von Sprachen ...

oder

Zitat:

Also das Eplan vollautomatisch Wörter trennen soll (nach welchen "Rechtschreib"Regeln dann überhaupt? = Quadratur des Kreises)...

im gleichen Atemzug drehen wir uns von unserem CAD-System weg um an unserem Bericht zu schreiben und erwarten von unserem Word (oder sonstiger Textverarbeitung), dass genau das so funktioniert. Irgendwie messen wir hier doch mit zweierlei Mass. Es gibt doch die entsprechenden Regeln und andere Softwarehersteller sind in der Lage diese zu implementieren. Mir fällt spontan auch eine einfachere Möglichkeit ein, die ohne das Wissen eines speziellen Trennregelwerkes auskommt. Angenommen man gibt in der Übersetzungs-DB irgendetwas in dieser Art ein: Rol-len-bahn, dann habe ich die Trennregeln implizit mitgegeben. Mein Übersetzer kennt die Regeln sehr gut und kann diese auch problemlos dort einbringen. Ich hätte hierüber sogar die Möglichkeit Trennungen, die nach Regelwerk zulässig sind einfach nicht zu ermöglichen, indem ich diese nicht mit angebe.

Zur Zeit haben wir die Silbentrennung nicht als Thema in unserer Übersetzungs-DB. Wir haben uns in erster Linie auf die Fehlererkennung fokusiert. Da wir aber gerade an einer neuen Version arbeiten werde ich das Thema Silbentrennung mal mit hineinbringen. Da es ja nichts völlig neues ist, gibt es da bestimmt schon gute Verfahren, die man nur anwenden muss. Ich halte es nicht für die "Quadratur des Kreises", sondern einfach für ein Problem, das man bisher nicht angegriffen hat.

Gruß Alex

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Holger_K
Mitglied



Sehen Sie sich das Profil von Holger_K an!   Senden Sie eine Private Message an Holger_K  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für Holger_K

Beiträge: 934
Registriert: 11.03.2002

erstellt am: 04. Mrz. 2009 13:15    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für HellmannV 10 Unities + Antwort hilfreich

Hallo Alexander,

Es wird, glaube ich, keine perfekte Lösung geben. Bei einer Textverarbeitung gibt es feste Ränder an denen der Text umgebrochen wird. Bei meinen Pfadtexten möchte ich das gar nicht, ein Grund weshalb ich an dieser Stelle auf den Rahmen verzichte. Auch mit einer Silbentrennung, im übrigen hat es so etwas (Trennvorschlag) bei Eplan 5 gegeben, kann es zu unerwarteten bzw. unschönen Umbrüchen kommen. Denn auch dein Beispiel würde ich persönlich nicht gerade als lesbar bezeichnen - mal davon abgesehen das es gleich 2 Zeilen mehr sind und der Text dann auch irgendwo hineinragen könnte.

Noodschak-
elaar 1
uitgescha-
keld
108.001
UA2.F07

Wie bereits beschrieben. Glücklich und zufrieden sind wir auch nicht wie das ganze so abläuft. Ich hoffe das Eplan noch einen Geistesblitz hat der das Ganze mal etwas ansehnlicher gestaltet. Klar wäre eine Rechtschreibprüfung und Silbentrennung für alle Sprachen toll aber für welche Sprachen sollte Eplan sich entscheiden bei der Lieferung - irgendjemand wird immer eine vermissen - und sollte sie abschaltbar sein und... Na ja, und billiger würde das System dadurch auch nicht. 

Also werden wir erst mal weiterhin die visuelle Kontrolle betreiben müssen, auch wenn dabei das eine oder andere nicht entdeckt wird.

Gruß
Holger

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

HellmannV
Mitglied



Sehen Sie sich das Profil von HellmannV an!   Senden Sie eine Private Message an HellmannV  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für HellmannV

Beiträge: 31
Registriert: 11.06.2008

Eplan 5.11-5.70
Eplan P8 2.2.6359 (HF1)
Eplan ProPanel 2.2 inkl Schnittstelle zur Steinhauer PWA und WorkCAB

erstellt am: 04. Mrz. 2009 13:33    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities

Hallo zusammen!!

Hätte gar nicht gedacht das meine Frage so eine Diskussion entfacht.

Habe mir jetzt einen Niederländischen Kollegen besorgt der alle Pläne nochmal durchschaut, sind zwar so ca. 3000 Seiten, aber in der heutigen Wirschaftskrise ist ja zusätzliche Arbeit nicht schlecht.

Gruß Volker

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Tom2005
Mitglied
Elektrotechniker


Sehen Sie sich das Profil von Tom2005 an!   Senden Sie eine Private Message an Tom2005  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für Tom2005

Beiträge: 1318
Registriert: 12.05.2005

EPLAN 5.70 prof.
EPLAN Electric P8 2.8

erstellt am: 25. Okt. 2012 11:43    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für HellmannV 10 Unities + Antwort hilfreich

Hallo, eine Frage:

Ich habe im Plan Seitenbeschreibungen wie z.B.
Klemmkasten +KK2

an anderer Stelle natürlich +KK7 oder +KK12 usw.

Wie muss der Wörterbucheintrag aussehen, dass dies allumfassend mit zweistelligen Zahlen funktioniert.

für einstellige Zahleinträge
de_DE KLEMMKASTEN +KK%0
en_US TERMINAL BOX +LL%0

für zweistellige Zahleinträge
de_DE KLEMMKASTEN +KK%0%1
en_US TERMINAL BOX +LL%0%1

Blöderweise nach der Übersetzung steht im deu wie eng Texteinträgen keine Zahl sondern der Platzhaltertext eingetragen? Was mache ich falsch???

------------------

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP



Fachplaner/in für Elektrotechnik (m/w/d)

Wir sind eine international tätige Unternehmensgruppe der Automatisierungstechnik und beschäftigen über 1.000 Mitarbeiter an diversen Standorten. Entwickelt werden speziell auf den jeweiligen Kundenwunsch zugeschnittene Lösungskonzepte für Unternehmen aus den verschiedensten Branchen - vom Mittelstand bis zur Großindustrie.

Zur Verstärkung unseres Teams suchen wir am Standort Hamburg zum ...

Anzeige ansehenTechnischer Zeichner, Bauzeichner
Straight-Potter
Mitglied
Dipl.Ing. E-Technik


Sehen Sie sich das Profil von Straight-Potter an!   Senden Sie eine Private Message an Straight-Potter  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für Straight-Potter

Beiträge: 601
Registriert: 14.07.2008

EPLAN Plattform 2.9 SP1
API
EEC Prof
EEC One

erstellt am: 25. Okt. 2012 11:58    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für HellmannV 10 Unities + Antwort hilfreich

Hi

für einstellige Zahleinträge
de_DE KLEMMKASTEN +KK%0
en_US TERMINAL BOX +LL%0

Reicht vollkommen für die Zahlen 1---*** egal wie viele Stellen die Zahl hat.

%0,%1 nimmt man bei Kommazahlen....

Straight-Potter

------------------
Wenn wir bedenken, dass wir alle verrückt
sind, ist das Leben erklärt.

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Tom2005
Mitglied
Elektrotechniker


Sehen Sie sich das Profil von Tom2005 an!   Senden Sie eine Private Message an Tom2005  Schreiben Sie einen Gästebucheintrag für Tom2005

Beiträge: 1318
Registriert: 12.05.2005

EPLAN 5.70 prof.
EPLAN Electric P8 2.8

erstellt am: 26. Okt. 2012 08:23    Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag!  <-- editieren / zitieren -->   Antwort mit Zitat in Fett Antwort mit kursivem Zitat    Unities abgeben: 1 Unity (wenig hilfreich, aber dennoch)2 Unities3 Unities4 Unities5 Unities6 Unities7 Unities8 Unities9 Unities10 Unities Nur für HellmannV 10 Unities + Antwort hilfreich

Danke, das wars.
Was ich noch festgestellt habe, ist das man ausgehend vom Fehlwort bei Bearbeitung des Wörterbuches mit den Platzhalter(n) rückwärts die Quellsprache i.d.R. DEUTSCH überschreibt.
Dann kann bei der Übersetzung ins Englische natürlich auch nur der Platzhalter ausgegeben werden.

------------------

Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP

Anzeige.:

Anzeige: (Infos zum Werbeplatz >>)

Darstellung des Themas zum Ausdrucken. Bitte dann die Druckfunktion des Browsers verwenden. | Suche nach Beiträgen

nächster neuerer Beitrag | nächster älterer Beitrag
Antwort erstellen


Diesen Beitrag mit Lesezeichen versehen ... | Nach anderen Beiträgen suchen | CAD.de-Newsletter

Administrative Optionen: Beitrag schliessen | Archivieren/Bewegen | Beitrag melden!

Fragen und Anregungen: Kritik-Forum | Neues aus der Community: Community-Forum

(c)2023 CAD.de | Impressum | Datenschutz