| | |  | Gut zu wissen: Hilfreiche Tipps und Tricks aus der Praxis prägnant, und auf den Punkt gebracht für SOLIDWORKS | | | |  | myCADtools , eine App
|
|
Autor
|
Thema: Schriftfeld und text für internationale Fertigung (701 mal gelesen)
|
oma1 Mitglied designer
 
 Beiträge: 131 Registriert: 22.03.2005 SW 2007 SP 3.4<P>Windows XP SP2<P>DELL Precision M65 Intel Core 2 2Ghz 2GB RAM
|
erstellt am: 27. Nov. 2007 07:31 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:         
Es gibt doch unter euch sicher viele, die internationla Fertigen lassen. Habt ihr dann auch für Deutschland ein englisches Schriftfeld, oder tauscht ihr immer aus? Wie schaute smit Werkstoffbezeichungen aus? Nehmt ihr da ST-37 oder 1.haumichtot? Wie schauts mit Text aus ? Immer englisch? Und was ist mit DIN-Normen? DIe kennt ja ischer auch keiner in Asien, oder Amiland, oder? Verwendet ihr da eine Werksnorm, die ihr mitschickt, oder schick ihr den Auszug aus der DIN mit? Danke für FEEDBACKS Christoph ------------------ cma Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
pi-design Mitglied Design Engineer
  
 Beiträge: 950 Registriert: 09.08.2002 WIN 10 / 64bit SWX 2018 SP5 64 Bit MS Office 2013 HP Z420 Intel Xeon E5-1620 3,66GHz 16 GB RAM 2x HP LA2405wg (24") NVIDIA Quadro 2000 Space Explorer
|
erstellt am: 27. Nov. 2007 08:08 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:          Nur für oma1
|
Mc Fly Mitglied Masch-bautechniker
 
 Beiträge: 254 Registriert: 03.11.2003 Win7 Prof SP1 X64 Intel Xeon W3670 16GB RAM SWX 2011 SP5 ** CSWP 10/07 **
|
erstellt am: 27. Nov. 2007 09:19 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:          Nur für oma1
|
P.Reidel Mitglied

 Beiträge: 53 Registriert: 17.12.2004 SolidWorks 2007
|
erstellt am: 28. Nov. 2007 09:50 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:          Nur für oma1
|
almathea Mitglied

 Beiträge: 22 Registriert: 25.03.2006 WinXP Prof. SP2 HP xw4400 NVidia Quadro FX 3500 SWX 2006 SP5.1
|
erstellt am: 28. Nov. 2007 13:04 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:          Nur für oma1
Hallo Christoph, wir haben nur die vier wichtigsten Felder (Zeichnungsnummer, Benennung, Massstab, Werkstoff) immer in deutsch und englisch. Bei den Werkstoffen geben wir beides an, die Bezeichnung nach DIN EN 10027 und die Werkstoffnummer (St37 gibts bei uns auch seit 1992 nicht mehr). Damit kann jeder auf der Welt umschluesseln. Den Copyrightvermerk auf der Zeichnung geben wir verkuerzt an: "Observing of protection notice ISO 16016" Am besten keine DIN sondern ISO verwenden - die sind international. Wer vernuenftig fertigen will - egal wo er fertigt, sollte immer bemueht sich die entsprechenden international gueltigen Unterlagen zu besorgen. Sonst waere ich da wirklich skeptisch, ob ich auch das bekomme was ich bestellt habe. Bei Werknormen ist das etwas anderes, die sollten automatisch beigestellt werden. Aber aufpassen, solche sind - gerade in Asien - auch schnell mal kopiert und verteilt. Da nuetzt weder ein Copyright noch ein sonstiger Schutzvermerk. Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |

| |
Piet Mitglied Konstruktionsleiter & Konstrukteur
  
 Beiträge: 661 Registriert: 20.11.2001 SWx 2021
|
erstellt am: 28. Nov. 2007 16:46 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:          Nur für oma1
Wir machen das Übersetzen mit dem o.a. Tool Landman von MR Solutions. Man baut ein Wörterbuch auf (Datenbank), das Programm geht dann über alle Texte in einer Zeichnung und tauscht die ihm bekannten deutschen gegen englischen Texte aus, bzw. umgekehrt. Man kann auch Texte aus dem Wörterbuch in die Zeichnung übernehmen, dann ist man immerhin sicher, dass der Text auch übersetzt wird. Weitere Sprachen können hinzugefügt werden (ich träume ja immer noch von einer technischen Zeichnung in Plattdeutsch). Funktioniert an sich gut, das Wörterbuch wächst natürlich immer weiter an. Das führt immerhin zu einer gewissen Standardisierung der Texte, und wir arbeiten mittlerweile mehr mit Symbolen, z.B. das Bohrungstiefe-Symbol statt zu schreiben "M6, 12 tief". Texte in Bemaßungen werden nicht übersetzt, da SWX diese nicht als Bezugshinweise erkennt. Man muss besonders bei mehrzeiligem Text sorgfältig vorgehen (copy-and-paste), denn ein Leerzeichen mehr, und das Wörterbuch erkennt den Text nicht als bekannt. Auf unseren Wunsch hin hat MR Solution das Programm erweitert, so dass auch benutzerdefinierte Eigenschaften durch andere ersetzt werden. An unseren Teilen hängt z.B. eine Eigenschaft "Finish", die als Wert "Schwarz eloxiert" hat, die wird beim Übersetzen gegen die Eigenschaft "Finish_Engl" getauscht, die den Wert "Black anodized" enthält. Das funktioniert einwandfrei. Wir haben in manchen Zeichnungen sehr umfangreiche Texte, da würden die englischen gar nicht mehr mit drauf passen. Wir haben drei floating Lizenzen für sechs Leute, damit kommen wir hin, und die Kosten sind so im Rahmen. Die Anschaffung hat sich für uns unbedingt gelohnt, nur der Support ist manchmal sehr schleppend. Da wir alle Zeichnungen von Serienteilen in deutsch und englisch machen müssen, könnten wir das ohne Landman gar nicht bewältigen. Piet Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
| Anzeige.:
Anzeige: (Infos zum Werbeplatz >>)
 |