Autor
|
Thema: Fremdsprachenübersetzungen (1308 mal gelesen)
|
Volker.Döhn Mitglied
Beiträge: 9 Registriert: 02.06.2004
|
erstellt am: 02. Jun. 2004 09:42 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Wer hat schon Erfahrungen mit Fremdsprachenübersetzungen bei Benutzung von TreeCAD5.5? Gibt es Möglichkeiten, das Wörterbuch um weitere Sprachen zu erweitern? Ich habe immer wieder Probleme mit Sonderzeichen, und Zeichensetzung. So wird zum Beispiel ein Wort in Klammern (Beispielwort) nur dann erkannt, wenn man vor und nach dem Wort ein Leerzeichen einsetzt. Zu dieser Problematik konnte mir die Hotline nicht weiterhelfen, sondern hat mir mitgeteilt, daß es bei der nächsten Version "eventuell" besser geht! Volker Döhn Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Saskia Mitglied Kabeltante
Beiträge: 48 Registriert: 15.07.2003 Wo ich bin herrscht Chaos - aber ich kann ja nicht überall sein ...
|
erstellt am: 02. Jun. 2004 16:15 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Volker.Döhn
Hallo, man kann das Wörterbuch schon erweitern, allerdings musst Du dann die einzelnen Fremdwörter und Übersetzungen selber eintragen, was dann schon ganz schön mühsam ist oder stellst die gewünschte Fremdsprache im Wörterbuch ein. Lässt Deine Zeichnung in der Fremdsprache übersetzen und alles was das Wörterbuch nicht weiß, zeigt es Dir eh an. Und nach einer langen Zeit hast Du dann alle Begriffe in der Fremdsprache und dann ist es nur noch eine Sache von ein paar Häckchen zu setzen. Ich habe eigentlich fast keine Probleme beim Übersetzen mit Sonderzeichen oder Zeichensetzung (außer bei *). Kannst ja beim Schaltplan-Assistent -> Text -> Fremdsprachenübersetzung -> Parameter -> Textformat Deine Textart auswählen und bei "Erweiterte Einstellungen" kannst Du alles mit einem Häckchen versehen. Es übersetzt jetzt fast alles, auch BMK's. Aber man gewöhnt sich an alles. Gruß Saskia Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
ralfm Ehrenmitglied V.I.P. h.c. Elektrozeichner
Beiträge: 5436 Registriert: 21.08.2003
|
erstellt am: 04. Jun. 2004 18:25 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Volker.Döhn
|
Saskia Mitglied Kabeltante
Beiträge: 48 Registriert: 15.07.2003 Wo ich bin herrscht Chaos - aber ich kann ja nicht überall sein ...
|
erstellt am: 07. Jun. 2004 07:54 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Volker.Döhn
Hi, hab das grad mal probiert und es geht. Du öffnest die Datei mit Excel. Dann kommt ein Textkonvertierungs-Assistent. Dort kann alles einstellen, aber es reicht auch, wenn Du immer auf "Weiter" drückst und dann "Fertig stellen". Jetzt kannst Du das alles bearbeiten. Wenn Du dann fertig bist, speicherst Du das als *.txt-Datei (Tabs getrennt). Jetzt kannst Du diese Datei mit Deinen Änderungen in TreeCad öffnen. Gruß Saskia Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Volker.Döhn Mitglied
Beiträge: 9 Registriert: 02.06.2004
|
erstellt am: 07. Jun. 2004 08:05 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Hallo, grundsätzlich ist bei der Übersetzung zu beachten, daß Texte wie zum Beispiel "heben/senken" nicht als die beiden Worte "heben" und "senken" erkannt werden, wenn man nicht vor und nach dem "/" ein Leerzeichen einfügt. Dieses ist besonders kritisch bei dem Übersetzen der Artikellisten, da dort auf Grund des kleinen Eingabefeldes oft mit Abkürzungen und ähnlichen Tricks gearbeitet wird. Kritisch ist auch, das viele andere Sprachen eine 20-30% längeren Text als in dutscher Sprache haben. Gruß Volker Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
ralfm Ehrenmitglied V.I.P. h.c. Elektrozeichner
Beiträge: 5436 Registriert: 21.08.2003 WSCAD 4.0 bis 5.5, EPLAN 5.30 bis 5.70, EPLAN Electric P8 ab 1.7 bis 2.9 + Fluid
|
erstellt am: 07. Jun. 2004 08:35 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Volker.Döhn
|
Saskia Mitglied Kabeltante
Beiträge: 48 Registriert: 15.07.2003 Wo ich bin herrscht Chaos - aber ich kann ja nicht überall sein ...
|
erstellt am: 07. Jun. 2004 11:24 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Volker.Döhn
Hallo, Du kannst ja auch das "heben/senken" auch komplett in die Artikelliste eintragen und komplett übersetzen. Dann müsste es kein Problem mehr geben. Längere Sätze kann man noch nachträglich im Wörterbuch korrigieren. Zumindest hatte ich bis jetzt nur Sätze, die bei der Übersetzung nicht passten, aber bei der späteren Nachbearbeitung im Wörterbuch, war das kein Problem mehr. Ist allerdings zeitaufwendig. Gruß Saskia Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Volker.Döhn Mitglied
Beiträge: 9 Registriert: 02.06.2004
|
erstellt am: 07. Jun. 2004 13:41 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Hallo, das ist natürlich richtig! Danke! Mit der nachträglichen Korrektur habe ich so meine Probleme, denn zur Zeit habe ich 4 Fremdsprachen (Englisch, Dänisch, Spanisch und Dänisch) im Wörterbuch, wobei ich selbst nur Englisch beherrsche. Volker Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Saskia Mitglied Kabeltante
Beiträge: 48 Registriert: 15.07.2003 Wo ich bin herrscht Chaos - aber ich kann ja nicht überall sein ...
|
erstellt am: 07. Jun. 2004 14:50 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Volker.Döhn
Das ist natürlich ungünstig. Ich glaub, da hast Du noch jede Menge vor Dir. Fahr doch nächste Woche zu TreeSoft. Vielleicht gibt's da ja noch Anwender, die eventuell auch mehrere Fremdsprachen haben. Da könnte man sich ja dann noch austauschen. Gruß Saskia Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
F.Bleyer Mitglied selbsständig
Beiträge: 78 Registriert: 21.06.2003
|
erstellt am: 08. Jun. 2004 13:41 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Volker.Döhn
Kar, man muss die verschiedenen Begriffe einzeln eingeben, nur so wächst das Wörterbuch. Das Problem was ich habe sind Alternativbegriffe, der eine Kunde möchte für Pulverband = Flux Belt der andere nur belt oder ähnliche Begriffe. Die Ide eine Tauschbörse für Fremdsprachen wäre nicht schlecht, nur wer soll diese pflegen? ------------------ Wenn was nicht funktioniert, wende Gewalt an. Wenn es defekt ist, muß es sowieso erneuert werden. Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Saskia Mitglied Kabeltante
Beiträge: 48 Registriert: 15.07.2003 Wo ich bin herrscht Chaos - aber ich kann ja nicht überall sein ...
|
erstellt am: 08. Jun. 2004 13:47 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Volker.Döhn
Hi, das Thema mit der Tauschbörse könnte man ja mal mit TreeSoft besprechen. Mit den Symbolen lief oder läuft da ja auch mal was. Aber da gibt's auch wieder Nachteile. Jeder übersetzt seine Sachen anders, weil die in einem anderem Zusammenhang stehen. Sowas kann dann auch schnell problematisch werden. Aber mit den grundlegenden Sachen könnte man vielleicht was damit anfangen. Und wenn sich dafür noch ein paar Interessent finden, könnte man ja mal mit TreeSoft darüber diskutieren. Gruß Saskia Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
| Ingenieur für Konstruktion & Mechanik (m/w/d) Anlagenbau | HAPEKO ist die erste Adresse für Fach- und Führungskräfte in Deutschland. Schwerpunkt der Tätigkeit ist das Schaffen von Verbindungen zwischen Spezialisten und Führungskräften mit einem beruflichen Veränderungswunsch und passenden Unternehmen. HAPEKO ist deutschlandweit mit mehr als 20 Standorten vertreten. Unser Mandant ist ein Unternehmen, dass vor wenigen Jahren gegründet ... | Anzeige ansehen | Konstruktion, Visualisierung |
|
Volker.Döhn Mitglied
Beiträge: 9 Registriert: 02.06.2004
|
erstellt am: 18. Jun. 2004 13:53 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Hallo, ich habe jetzt mehrere Projekte übersetzt. Dabei habe ich mein Wörterbuch erweitert auf Englisch, Französisch und Dänisch. Eine Vielzahl von Texten habe ich einfach nur durch den "Export in TBS-Datei" und nach dem Übersetzen durch "Import Textdatei "2 Spalten"" übersetzt. Die Textdatei hatte ich im Vorfeld bei einem Übersetzer. Es waren im Nachhinein nur wenige Korrekturen notwendig. PS: Dank auch noch mal an die Hotline, die mir schnell und gut geholfen hat. Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |