Autor
|
Thema: Capacity equation/ plate response equation (1183 mal gelesen)
|
Dr.Jackass Mitglied Student/Praktikant
Beiträge: 41 Registriert: 15.02.2012 Pro/E WF5 Ansys APDL/ WB 13
|
erstellt am: 25. Feb. 2014 13:49 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Hallo, ich suche eigentlich hauptsächlich eine Übersetzung zu "Capacity equation", bzw zu "plate response equation" mit der man dann auch eine definition usw finden kann. Bei einer versteiften platte unter lateralem Druck habe ich eine Capacity Equation, für ein einzelnes plattenfeld, die wie folgt aussieht: p=4*Sigma*(t/s)^2 p, sigma und t sind denke ich klar, s gibt den abstand der Steifen auf der platte an also wie bezeichne ich das auf deutsch? "Kapazitätsgleichung der Platte"? dazu finde ich bei Google nix... nachdem man einträge mit kondensator, magnet usw filtert kommt nix ordentliches mehr bei raus... weiter wird in meiner quelle die Capacity Equation mit dem Verhalten der Platte unter bestimmten drücken gleich gesetzt. die gleichungen werden je nach grenzzustand bezeichnet. BSP. "The standard plate response equation, giving the pressure to cause yielding, is; p_yield=2*Sigma*(t/s)^2" soweit klar, nur wieder die frage: wie nenne ich das auf deutsch? nicht ganz unabhängig davon noch die frage: Edge hinge= Fließgelenk an Einspannung? Danke im Vorraus und Grüße, Markus Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
smittytomcat Mitglied Naval Architect / Dipl.-Ing. Schiffbau, selbstständig
Beiträge: 1320 Registriert: 23.08.2005 ANSYS Bricscad Windows XP Prof 32 bit SP 3 Windoof 7 Prof 64 bit Dell Precision's Bleistift Radiergummi Dreieck Papier Dubbel etc. Taschenrechner den eigenen Kopf ...
|
erstellt am: 25. Feb. 2014 14:15 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Dr.Jackass
Moin, wie wäre es wenn Du Dir zum Vergleich den deutschen Text der Vorschrift (ich schätze GL) heranziehst? ------------------ Gruß Gerd Katzen wurden in die Welt gesetzt, um das Dogma zu widerlegen, alle Dinge seien geschaffen, um den Menschen zu dienen (Paul Gray) Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Dr.Jackass Mitglied Student/Praktikant
Beiträge: 41 Registriert: 15.02.2012 Pro/E WF5 Ansys APDL/ WB 13
|
erstellt am: 25. Feb. 2014 14:41 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Hallo Gerd, danke erstmal für die antwort, es handelt sich hierbei um einen Report des Ship Structure Committee (behandelt wird Bodenbeplattung nach DNV, was der vom GL ja doch sehr ähnlich ist). Die ausarbeitung sind auf englisch und eine Deutsche version gibt es meines wissens nicht/konnte ich nicht finden. http://shipstructure.org/pdf/446.pdf PDF-Seite 32 bzw Dokumentseite 22 findet man die ausarbeitung Behandelt der GL in seinen Richtlinen denn diese Thematik genauer, also nicht die Vorschrift zu Scantlings Bottom Shell, sondern deren "Hintergrund"(wogegen ausgelegt: Fließen?Durchplastizierung? sicherheit gegen versagen...)? und wenn ja wo? Grüße Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
smittytomcat Mitglied Naval Architect / Dipl.-Ing. Schiffbau, selbstständig
Beiträge: 1320 Registriert: 23.08.2005 ANSYS Bricscad Windows XP Prof 32 bit SP 3 Windoof 7 Prof 64 bit Dell Precision's Bleistift Radiergummi Dreieck Papier Dubbel etc. Taschenrechner den eigenen Kopf ...
|
erstellt am: 25. Feb. 2014 15:04 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Dr.Jackass
In dem Papier wird doch klar beschrieben das die Dickenformel noch DetNorske Veritas einfach umgeformt wurde , so daß sich ein Ausdruck für den Druck ergibt. Den kann man dann mit den zulässigen Spannungen bzw. der Streckgrenze vergleichen und sieht welches Sicherheitskonzept verfolgt wurde - elastsich oder Traglastbemessung. Letzteres kann dann angepaßt werden indem man alle Fließgelenke mit ihren Traglastmomente berücksichtig. Das jetzt ausführlich darzustellen ist zu aufwendig. Nur soviel : sowohl GL, ABS (American Bureau of Shipping), LR (Lloyds Register) als auch DNV (Det Norske Veritas) und ebenfalls die Franzmänner legen die Böden elastisch aus. Bei den Marinen kommen noch andere Aspekte dazu - z.B. wenn es rums macht in der Nähe, da wird dann für diesennach Traglast bemessen. Ansonsten empfhehle ich Dir zur Durcharbeit das Skript Konstruktion der Schiffsverbände von der TUHH - da hat schon der Vorgänger vom aktuellen Prof. sehr viel Wert darauf gelegt den Hintergrund der Bemessungsformeln zu erläutern. (Wende Dich da im Zweifelsfall an Prof. Bronsart, der kennt den Prof. an der TUHH Fricke gut und vielleicht gibt es das Ding auch als PDF) ------------------ Gruß Gerd Katzen wurden in die Welt gesetzt, um das Dogma zu widerlegen, alle Dinge seien geschaffen, um den Menschen zu dienen (Paul Gray) Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
ChristophN Mitglied Berechnungsingenieur
Beiträge: 773 Registriert: 13.12.2008
|
erstellt am: 25. Feb. 2014 15:16 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Dr.Jackass
|
Dr.Jackass Mitglied Student/Praktikant
Beiträge: 41 Registriert: 15.02.2012 Pro/E WF5 Ansys APDL/ WB 13
|
erstellt am: 25. Feb. 2014 15:18 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Danke für die hinweise, dann nenn ich das ding jetzt einfach "ausdruck für Druck", ich wollte dem Baby n echten namen geben und linguee war ebenfalls deutlich überfordert Grüße [Diese Nachricht wurde von Dr.Jackass am 25. Feb. 2014 editiert.] Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
smittytomcat Mitglied Naval Architect / Dipl.-Ing. Schiffbau, selbstständig
Beiträge: 1320 Registriert: 23.08.2005 ANSYS Bricscad Windows XP Prof 32 bit SP 3 Windoof 7 Prof 64 bit Dell Precision's Bleistift Radiergummi Dreieck Papier Dubbel etc. Taschenrechner den eigenen Kopf ...
|
erstellt am: 25. Feb. 2014 15:23 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Dr.Jackass
dann nen den Druck zulässigen oder ertragbaren Druck bzw. Gleichung des ertragbaren Drucks Unter Umständen mal den den Dluhy zurückgreifen (deutsch-engl. Wörterbuch der Schiffstechnik). Sollte bei Euch in der Bibliothek stehen ------------------ Gruß Gerd Katzen wurden in die Welt gesetzt, um das Dogma zu widerlegen, alle Dinge seien geschaffen, um den Menschen zu dienen (Paul Gray) [Diese Nachricht wurde von smittytomcat am 25. Feb. 2014 editiert.] Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |
Roland Schröder Ehrenmitglied V.I.P. h.c. Dr.-Ing. Maschinenbau, Entwicklung & Konstruktion von Spezialmaschinen
Beiträge: 13133 Registriert: 02.04.2004 Autodesk Inventor
|
erstellt am: 25. Feb. 2014 17:27 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Dr.Jackass
|
Roland Schröder Ehrenmitglied V.I.P. h.c. Dr.-Ing. Maschinenbau, Entwicklung & Konstruktion von Spezialmaschinen
Beiträge: 13133 Registriert: 02.04.2004 Autodesk Inventor
|
erstellt am: 25. Feb. 2014 21:23 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Dr.Jackass
|
ChristophN Mitglied Berechnungsingenieur
Beiträge: 773 Registriert: 13.12.2008
|
erstellt am: 26. Feb. 2014 10:11 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben: Nur für Dr.Jackass
|
Dr.Jackass Mitglied Student/Praktikant
Beiträge: 41 Registriert: 15.02.2012 Pro/E WF5 Ansys APDL/ WB 13
|
erstellt am: 26. Feb. 2014 10:44 <-- editieren / zitieren --> Unities abgeben:
Ich sehe es ein ich hab mich zu sehr auf eine exakte Übersetztung von "Capacity Equation" versteift. welche wohl gemerkt nicht so leicht gefunden werden kann^^ @christopN: ich kann unter den einträgen bei linguee nix entdecken was mir weiterhilft. ich hab mir sogar die DIN 4017 besorgt... aber da geht es nicht um Platten^^ Euch allen vielen dank für die Antworten Eine Antwort auf diesen Beitrag verfassen (mit Zitat/Zitat des Beitrags) IP |